Acer как читается на русском языке

Правильное произношение названий мировых брендов – головная боль многих людей. Естественно, некоторые ограничиваются собственными знаниями и руководствуются интуитивным подходом. В некоторых случаях такое незнание может послужить причиной недопонимания между людьми. К примеру, название одной из популярнейших компаний из Тайваня – Acer, тоже можно считать «яблоком раздора».

Если попробовать разобраться, в чем же причина таких несогласий, то первым делом следует обратить внимание на историческую основу данного слова. «Acer» пришло к нам из латыни, а в переводе на русский означает «целеустремленный», «активный». Хорошее название для мирового бренда.

Если вы являетесь владельцем ноутбука, планшета или другого отличного устройства этого производителя, то рекомендуем обращаться в профессиональные сервисные центры Acer, где не только знают, как правильно произносить название бренда, но и все нюансы качественного ремонта именно этой техники.

Как произнести латинское название верно?

Встречаются разногласия в произношении даже по английской транскрипции – что уж говорить о переводе на русский? На самом деле, цель каждого пользователя – быть понятым другими. Поэтому и пользуются различными вариантами. Если произносить название компании на «иностранный манер», то можно использовать вариант Эйсер.

Женский намаз аср (икенде) – обучающее видео (4К)

Он считается верным, и наиболее популярен в широких компьютерных кругах. Также существуют любители формы Айсер, хоть она и неправильная. Правда, вариант Эйсер будет единственно верным в том случае, когда название читается по-английски (и это при том, что слово латинское).

Очень часто можно наткнуться на очень оригинальные варианты, вроде «Ацер», «Акер», «Ашер», «Эйсе» и прочие производные от данного слова. Все зависит от фантазии пользователя. Нельзя сказать, что такие версии допустимы, но некоторым людям сложно от них отказаться.

На самом деле, согласно неписаным законам, слово «Acer» можно прочитать на русском как «Асер». При этом, ударение делается на первом слоге. К слову, в случае с употреблением варианта «Эйсер», ударение падает на букву «Э», то есть тоже на первый слог.

Гораздо сложнее, если к простому названию компании Acer добавляется еще пара слов. К примеру, если речь идет об Acer Aspire, то мнения вновь разделяются. Опять же, вся проблема в трудностях перевода и простоте произношения слов. Если прибегнуть к правильной форме произношения, то, опять же, получится сочетание на английский манер: «Эйсер Эспайер».

Традиционно в русском языке используют упрощенное сочетание вроде «Асер Эспаер». Так намного проще и понятнее для большинства. То же самое касается произношения Acer Iconia Tab и прочих продуктов компании.

Сегодня сложилось так, что названия брендов и марок произносят на языке оригинала, не только в силу образованности того, кто это произносит, но и в знак уважения языка и культуры, откуда они происходят. Если с географическими названиями и историческими именами (о которых мы поговорим отдельно) дело обстоит весьма консервативно, то динамичность и современность появляющихся и исчезающих брендов требует такой же гибкости к произношению.

Как изменить язык интерфейса или язык вашего ноутбука

Безусловно, при употреблении иностранных имен собственных происходят изменения и адаптации. И это нормально в адекватных рамках: если в России сложилось говорить «мерседéс» и все понимают, о чем идет речь, говорить «мерсéдес», как это произносят на языке оригинала, более чем неуместно. Такие особенности в произношении иностранных названий в русском языке встречаются сплошь и рядом: по-английски «Флóрида» — по-русски «Флори́да», по-немецки «Хамбург» — по-русски «Гамбург», при этом финский Хельсинки на русском вовсе не звучит, как «Гельсинки», по-китайски и по-английски «Бейцзин», «Бейджинг» — но по-русски «Пекин», «Порше», а не «Порш», «Миле», а не «Миеле», и т.д.

Оставим особенности национального произношения и все-таки посмотрим, как же сложилось произношение известных марок в деловом мире и как это делают сами производители брендов.

Техника

Lamborghini. В итальянском языке есть правило: если после буквы «g» стоят гласные «e» или «i», то она читается как «дж»… Однако, в названии известного с 1963 года конкурента «Феррари» наблюдается другая комбинация – «gh», где буква «h» делает свое дело и превращает итальянский спортивный автомобиль в «Ламборгини» (по имени своего создателя Ферруччо Ламборгини).

Читайте также:  Что значит если снится злая собака

Mitsubishi. Японский производитель кондиционеров, автомобилей, самолетов и всего того, что только ни возможно, занимает настолько большую часть экономики Японии и мира, что произносить этот бренд правильно – себя уважать. Это как с суши. В обоих словах японцы произносят промежуточные — между «с» и «ш» — что-то вроде «шь». Но официально принятый вариант транскрипции названия – «Мицубиси».

Toshiba. В случае с названием другого крупнейшего японского концерна русское произношение «ши» — калька с английского «shi» и английский здесь выступил «посредником» в цепочке транслитераций японский-английский-русский. Так что, по сути это «Тосиба». Но раз уж устоялось и пустило корни – то и «Тошиба» сойдёт.

Hyundai. Хендэ, хендей, хёндай, хюндай… На корейском слово «hyundai», заимствованное крупнейшим южнокорейским конгломератом-производителем автомобилей, кораблей, электроники означает «современность» («в ногу со временем»). Для корейских фонем далеко не всегда есть близкие по звучанию аналоги в кириллице и латинице. Но самый близкий аналог — «Хёндэ», с ударением на последний слог.

Loewe. Немецкий производитель электронной продукции премиум-класса специально для интернациональной аудитории отказался от немецкого написания слова «Löwe» («лев») и принял международную транскрипцию буквы «ö». Получилось «Loewe», но при этом произношение осталось немецким — «Лёве».

Acer. Обзывать свой ноутбук или смартфон «асером» можно только в тех случаях, когда он сильно вас разозлил. В остальных нужно стараться произносить название тайваньской компании по производству компьютеров как надо – «Эйсер». Это учли маркетологи российского филиала компании, придумав рекламный слоган: «Эй, сэр! Это ваш смартфон? — Acer?

Мой!».

Adobe. Калифорнийский разработчик Photoshop и Adobe Reader был назван в честь речки Эдоби-Крик, текущей за домом основателя компании Джона Уорнока, и имеющей значение «речки с глиняными берегами». В названии компании угадывается смысл – «построить бизнес «кирпич за кирпичом». Если российский филиал Adobe Systems наконец перешел на произношение «Эдоби», то и мы перейдем.

Logitech. Швейцарская компания, специализирующаяся на производстве «мышек», клавиатур и других периферийных устройств для персонального компьютера, была основана в кантоне Во, что во франкоязычной части страны. Соответственно и основатели, и сотрудники компании называют свою компанию «Ложитек».

Cisco. Когда супружеская пара Леонард Босак и Сандра Лернер основывали компанию по производству сетевого оборудования Cisco Systems в 1984 году, они долго не думали, как ее назвать – взяли и сократили название своего родного города San Francisco до «Cisco». И, если по-английски город звучит «Сан Франсиско», то и бренд звучит как «Сиско».

Bombardier. Крупнейшего производителя бизнес-самолетов, а также скоростных поездов и трамваев в России часто называют «Бомбардир». Однако, компания родом из Квебека, франкоязычной провинции Канады и ее основателем является Жозеф-Арман Бомбардье. Поэтому и сам бренд принято называть «Бомбардье».

Vacheron Constantin. Еще на заре 19 века супруга Наполеона Жозефина носила часы старейшего швейцарского производителя часов и произносила она их «Вашерон-Константэн». Но для российского уха более привычен вариант «Вашерон-Константин». Оставляем оба варианта.

Jaeger-LeCoultre. С появлением этих люксовых часов в России их стали называть «Йегер-ЛеКультр», позабыв, однако, что к компании швейцарского часовщика Антуана ЛеКультра в начале 20 века присоединился вовсе не немец «Йегер», а француз Эдмон Жеже. Поэтому бренд называем «Жеже-ЛеКультр».

Audemars Piguet. В один прекрасный день в «колыбели» престижных часов Валле-де-Жу, что в швейцарском кантоне Во, встретились двое увлеченных друзей – Жюль-Луи Одемар и Эдуар-Огюст Пиге – и решили они основать фирму своего имени «Одемар-Пиге», впоследствии ставшей производителем одних из самых дорогих часов в мире.

Girard-Perregaux. В середине 19 века вполне себе процветала компания швейцарского часовщика Констана Жирара, но в 1854 году он женился на Мари Перрего, дочери другого швейцарского часовщика. С тех пор совместная компания «Жирар-Перрего» имеет еще больший успех.

Ulysse Nardin. Изначально производитель морских хронографов для европейских морских держав, а сегодня изготовитель высококачественных механических часов, швейцарская фирма обязана своим названием часовщику из кантона Нёвшатель по имени Улисс Нардэн.

Читайте также:  Человек который никогда не опаздывает

Baume Söhne. В Германии тоже производят люксовые часы. Причем один из старинных производителей этих часов возник, исчез и вновь зародился в городе Глассхютте, под Дрезденом, после того, как в 1990 году потомок семьи Ланге возродил компанию, экспроприированную советской администрацией в 1948 году, и вернул доброе имя «А. Ланге унд Зёне» («Адольф Ланге и сыновья»).

TAG Heuer. Почти вся деятельность Эдуара Хойера (с французским именем и немецкой фамилией) по производству часов проходила во франкоязычной части Швейцарии и сегодня штаб-квартира фирмы, как и у многих часовых брендов, находится там же, в Ла-Шо-де-Фон. И даже после того, как люксембургская Techniques d’Avant Garde (TAG) приобрела Heuer в 1985 году, название фирмы уважительно отражает немецкоязычное звучание – «Таг Хойер».

В следующей части «брендов» мы рассмотрим произношение марок в мире моды.

Чтобы быть в курсе всех событий, не забудьте подписаться на Live.Ykt.Ru,

нажав кнопку «Читать» в шапке дневника!

Транскрипция и произношение слова «acer» в британском и американском вариантах. Подробный перевод и примеры.

Вы можете поддержать нас

Нам очень нравится создавать полезные сервисы и различные материалы. Вы можете поддержать нас. Узнайте, как это можно сделать уже сегодня.

Если вы используете наши матералы на своих сайтах, мы будем очень признательны, если вы оставите ссылку на нас.

Нет связанных сообщений

Источник: xn--80aajuptbk4i.xn--p1ai

Перевод «acer» на русский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

Словарь

acer существительное
Acer существительное
Acer м.р. (company)
contact numbers can be located in the warranty manual or on the acer web site
Контактные номера могут быть указаны в гарантийной инструкции или на веб-странице компании » Acer »

Словосочетания (55)

  1. acer aspire — Acer Aspire
  2. Acer aspire one — Acer Aspire One
  3. acer iconia tab — Acer Iconia Tab
  4. acer travelmate — Acer TravelMate
  5. Acer Allegro — Acer Allegro
  6. Acer ASUS M5300 — Acer ASUS M5300
  7. Acer beTouch E100 — Acer beTouch E100
  8. Acer beTouch E101 — Acer beTouch E101
  9. Acer beTouch E110 — Acer beTouch E110
  10. Acer beTouch E120 — Acer beTouch E120

Контексты

contact numbers can be located in the warranty manual or on the acer web site Контактные номера могут быть указаны в гарантийной инструкции или на веб-странице компании » Acer «

It works on Acer , Alcatel, BLU, HTC (One M8 and 8X), LG, Lumia, NEO, UniStrong, VAIO and Yezz phones running Windows Phone 8 or later. It also works on HP devices. Оно работает на телефонах Acer , Alcatel, BLU, HTC (One M8 и 8X), LG, Lumia, NEO, UniStrong, VAIO и Yezz с Windows Phone 8 или более поздней версией, а также на устройствах HP.

Бот-переводчик

Бот-переводчик

PROMT Master NMT

PROMT Master NMT

Скачайте мобильное приложение PROMT.One

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Источник: www.translate.ru

Как правильно произносить названия мировых брендов?

Так как всё таки правильно произносить названия известных мировых брендов? Когда мнения людей о том, как говорить правильно — расходятся, возникает много споров, особенно между иностранцами и россиянами.

1. Nike — Найки

Название бренда произошло от имени древней богини победы Ники. Но практически 95% людей живущих в Евразии называют: «Найк».

2. Viber — Вайбер

правильное произношение названия брендов

«Вайбер» — это правильный и единственный вариант произношения названия приложения Viber.

Читайте также:  Как зарядить амулет на удачу

3. Adobe — Эдоуб

Адоб? Адоба? Эдоб? Нет. Правильно английское слово на русском языке будет звучать — «Эдоуб».

4. Ebay — И-бэй

Никаких «ебай», «ибай» или «ебей» — это просто подрыв всей русской филологии. Правильно будет звучать только — «И-бэй».

5. Skype — Cкайп

правильное произношение названия брендов

Кажется мы все так привыкли к популярному приложению, которое есть практически на каждом компьютере и телефоне. Но всё-таки многие из нас произносят название не правильно. Например, «скейп», «скупи» или «скип», правильно произносить «Скайп».

6. Samsung — Самсон

правильное произношение названия брендов

Samsung (что в переводе означает «три звезды») правильно произносить слово с ударением на первый слог — «САмсон».

7. Xerox — Зирокс

Для Вас возможно оказалось открытием, как на самом деле произноситься всем известная марка Xerox. Дело в том, что в англоязычных странах первую букву «Х» всегда произносят как «З». И не в коем разе не говорится «ксерокс».

8. Bosch — Бош

Компания была основана изобретателем Робертом Бошем. Поэтому правильно звучит — «Бош».

9. Cisco — Циско

«Киско», «сиско» или «сыско» ? Нет, правильно будет произнести «Циско» и ни как иначе.

10. Daewoo — Дэйву

правильное произношение названия брендов

По правилам английского языка произносится как «Дэйву», но изначально в народе повелось говорить — «Дэу».

11. Intel — Интэл

правильное произношение названия брендов

Правильно будет ставить ударение на второй слог «ИнтЭл».

12. Dell — Дэлл

Произношение американской корпорации более твёрдой — «Дэлл».

13. Htc — Эйч-ти-си

правильное произношение названия брендов

Никаких «Хэ-тэ-цэ» и «Аш-ти-си». В английском языке правильное произношение букв именно «Эйч-ти-си».

14. Canon — Кенон

Интересно, что название бренда Canon на английском языке звучит «КЕнон» («к» становится более мягкой, на первый слог падает ударение). А в Америке люди произносят «кАнон»(ударение падает на первый слог).

15. HP — Эйч-пи

Hewlett-Packard Company — Хью́летт-Па́ккард компани, что сокращённо звучит как НР — «Эйч-Пи»

16. Atari — Атари

Слово японского происхождения значит «Иду на Вас» и правильно произносить его «Атари».

17. Isuzu — Исузу

Опять же таки слово японского происхождения и говорят его так: «Исузу».

18. Toshiba — Тоcиба

Но в японском языке Toshiba произноситься более мягко: «Тошиба».

19.Yahoo — Яху

правильное произношение названия брендов

Один вариант произношения названия поисковой системы Yahoo — «Яху».

20. Aser — Эйсер

Неправильно говорить «асер» или «эсер», читается и произноситься как «Эйсер».

21. Lamborghini — Ламборгини

«Ламборгини» — производитель дорогих спортивных машин в Италии. В итальянском языке в правилах чтения указано, что «g» и «h» произносятся, как «Г».

22. Hyundai — Хёндэ

правильное произношение названия брендов

Правильно произноситься марка автомобиля звучит ХёндЭ (с ударением на последнюю букву). «Хёндай», «Хюндай» и «Хундай» лучше никогда не произносить в Корее.

23. Porsche — Порше

правильное произношение названия брендов

Фердинанда Порше основатель компании именно в его честь и была названа марка автомобиля. Ударение ставится на первый слог «ПОрше».

24. Mitsubishi — Мицубиси

Японцы с ужасом содрогаются, когда слышат «Митцубиши», абсолютно неправильное произношение. Например так же, как «суши», правильно — «суси».

25. Jaguar — Джегуар

правильное произношение названия брендов

Вот так-то и нужно на самом деле правильно произносить название данной марки. Для упрощения русскоязычный народ говорит просто «ягуар».

26. Geely — Жили

По правилам буква «G» проговаривается как русский звук «ЖИ», и произносить нужно именно «Жили», никак не «Джили» или ещё хуже вариант — «Гили». Если бы начальная буква стояла «J» (ДЖЕЙ), то стоило бы читать «Джили». Конечно так название марки имеет для нас немного иное значение, но всё-таки это — правильно.

27. Maybach — Майбах

правильное произношение названия брендов

Своими корнями слово уходит в проклятое прошлое. Вильгельм Майбах — изобретатель изобретений.

28. Michelin — Мишлен

«Michelin» правильно произносится по-русски так: «Мишлен». На других языках слово звучит так: по-французски «Мишля», по-немецки «Михелин».

29 Ssang-Yong — Сан-Ён

На много привычнее слышать «Ссанг-Йонг», но ведь гораздо проще и правильно говорить «Сан-Ён».

30. Acura — Акура

правильное произношение названия брендов

Американское произношение: «Айкюра», но в русском языке правильно звучит — «Акура»(с ударением на первую гласную).

Есть мнение? Напишите! Отменить ответ

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.

Источник: hsl.guru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Lady Today