Поговорим о необычный аббревиатуре FYI (for your information). Что значит FYI в письме или в переписке, на сайтах или других информационных площадках?
В рунете данная аббревиатура не особо популярна, так как на западе, там вообще любят подобные сокращения, и это относится не только к обычным пользователям интернета, но и к вполне деловым людям. Аббревиатуры удобно использовать, ведь при помощи нескольких заглавных букв вы можете передать смысл фразы из трех а то и больше слов.
Данное сокращение используется в основном сотрудниками в деловых сообщениях, употребляется удаленными сотрудниками, или теми, что находятся не в одном офисе.
Значение и произношение FYI
FYI – аббревиатура от выражения «for your information», образовавшегося в английском языке, что в переводе означает «к вашему сведению». Второй, похожий по смыслу вариант расшифровки FYI – for your interest. В данном случае перевод звучит как «вы будете заинтересованы» либо «вам будет любопытно».
Маты на английском. Часть 1. Самый неприличный урок английского, мазафака.
Сокращение FYI появилось из-за частого употребления полного выражения, и желания писать короче.
FYI выделяет новую для читателя информацию, о которой он раньше не знал. Получается, что FYI несет познавательную и ознакомительную функции в письме, призванные дать читателю новую информацию, порой очень важную.
Для того чтобы лучше понять суть употребления выражения FYI, приведем легкий пример:
- Mam, I was born in Russia. It’s right, isn’t it? (Мама, я родился в России. Это верно, не так ли?).
- Son, at that moment it was USSR. FYI. (В тот момент это был СССР, чтобы ты знал).
В электронных письмах аббревиатура FYI призвана обратить внимание получателя, заинтересовать его, чтобы письмо было открыто прочтено. Если письмо является спамом, даже употребление FYI не заставит человека открыть его и оно будет удалено.
FYI используется как в неформальной переписке, так и в деловых письмах. Особенно удобно применение FYI в больших тестах, перегруженных информацией, когда требуется выделить основные моменты, заключения, выводы.
Стоит отметить что англоговорящие люди любят повсеместно использовать сокращения, поэтому FYI является не единичным примером, а лишь одним из множества в череде акронимов английского языка.
Примеры употребления
Деловой. Допустим, друг написал вам, что завтра начальника не будет на месте, он попал в больницу, а вы знаете — другой коллега завтра должен именно этому начальнику сдать задание. Тогда вы пересылаете полученное письмо с пометкой FYI потому что информация может быть полезна получателю, но ему самому решать, делать что-то по этому поводу или нет.
При общении. Вы разговариваете с друзьями на форуме поклонников марки Volzwagen, и неожиданно вам попадается новость о том, что они анонсировали появление новой машины. Вы скидываете текст новости с пометкой FYI, ведь ваших друзей заинтересует эта информация, но никаких действий вроде срочного предзаказа машины она не подразумевает.
ЭТИ СЛОВА ТЫ ТОЧНО ЗАПОМНИШЬ😂#shorts
Сначала аббревиатуру FYI, которая перекочевала в нашу жизнь из Канады, использовали только в электронной переписке. Но затем ее стали применять практически повсеместно, включая “Вайбер”, “Ватсап” и даже “ВКонтакте”. А еще благодаря тому, что три английских буквы так прочно укрепились на интернет-олимпе, некоторые музыкальные коллективы стали посвящать им песни. Среди первооткрывателей можно отметить лондонского исполнителя TroyBoi.
Похожие аббревиатуры
Все, рассмотренные ниже сокращения, используются в письмах по одному принципу: размещается в графе RE, или FW. Но разные фразы имеют неодинаковую смысловую нагрузку.
- ATN (от англ. attention, расшифровывается, как “внимание”) и подразумевает, что информация не просто должна быть замечена, во время пролистывания новых писем, а ей стоит уделить время. Понятно, что эта аббревиатура похожа по значению с FYI. Но письмо со значком ATN, следует ответить для того, чтобы уведомить адресанта в ознакомлении с полученной информацией.
- TY (от англ. thank you). Аббревиатура не требует особых объяснений. Письмо с такой отметкой отправляется в ответ, означает “спасибо”.
- YNK (англ. You never know), переводится как “никогда не знаешь“. Часто используется в неформальных переписках.
- Наиболее используемыми считаются также LOL – “laughing out loud”, дословно это переводится, как “смех вслух”, а используется, чтобы передать смех.
- IMHO – “in my hummble opinion” – по моему скромному мнению.
- BTW – “by the way” – кстати.
- LOL — очень популярна аббревиатура (на самом деле ничего не имеет общего с похожим словом в русском языке), которая выражает эмоции типа смех или легкую иронию; хоть это и западная аббревиатура, в русскоязычном интернете также очень популярна не только на форумах;
- OMG! – “oh my god!” – о, Боже!
- SY – “see you” – увидимся, и многие другие.
Использование аббревиатуры FYI стало настолько популярным за рубежом, что этот факт даже нашёл отражение в фольклоре. теперь и Вы знаете что значит fyi и легко сможете отреагировать правильным образом.
Всегда мечтала много путешествовать, знакомиться с новыми культурами и традициями, а также общаться с разными интересными людьми. И здесь без знания английского никак. Приняла решение поступить в университет на иностранные языки: английский и испанский. Открыла для себя целый мир и очень хочу поделиться с другими.
Выучить английский это проще, чем вы думаете — я убедилась на своем опыте! Верю, что и вас получиться!
Источник: englandlearn.com
ООО на английском языке — LTD или LLC
We live in the era of abbreviations (Мы живём в эпоху аббревиатур). Сокращения помогают сделать язык более ёмким, а речь — краткой и информативной. Немалая часть сокращенных слов переводится без искажения смысла. Для русского ООО (общество с ограниченной ответственностью) принята англоязычная расшифровка ltd, однако некоторые смысловые оттенки при этом теряются.
Всегда ли нужно переводить на английский ООО? И если да, то как Ltd или как-то иначе?
· Обновлено 28 октября 2022
Тест на уровень английского
Узнайте свой уровень, получите рекомендации по обучению и промокод на уроки английского в подарок
Национальные традиции ведения бизнеса
По-английски ООО звучит как limited liability company, сокращённо LLC. При переводе деловых текстов на английский язык использование сокращённых наименований (short name) ООО и LLC не только допустимо, но даже и рекомендовано. При этом следует учитывать, что в США аббревиатура LLC имеет своё значение — отличное и от европейского, и от российского.
В Европе понятие общества с ограниченной ответственностью возникло в Германии конца ХIХ века. Немецкие юристы настолько полно и внятно трактовали (fully and clearly interpreted) новый термин, что формулировка без проблем прижилась на всём европейском бизнес-пространстве. На английском языке общество с ограниченной ответственностью обозначалось как closed corporation либо private limited company, кратко Ltd.
В российской деловой практике первые ООО возникли позже — отчасти из-за традиций русского купечества (traditions of Russian merchants), привыкшего отвечать по обязательствам всем своим имуществом; отчасти по причине бурного общественного переустройства, приходящегося на первую четверть ХХ века.
При взаимодействии с американскими партнёрами перевод термина LLC производится с учётом специфики деятельности (specifics of activity) иностранного предприятия. Общепринятым аналогом американской аббревиатуры является «Общество с ограниченной ответственностью» или ООО.
Занимайтесь английским бесплатно!
Выполняйте интерактивные упражнения и прокачивайте языковые навыки
Начать учиться
Варианты перевода
Обширная практика перевода деловых документов с русского на английский и наоборот позволяет выделить четыре устоявшихся варианта использования обозначений формы собственности предприятия (form of ownership of the enterprise). Это:
- Собственно ООО в привычном русскоязычном написании. Во многих случаях перевода на английский «общества с ограниченной ответственностью» можно не делать. Чаще всего перевод не производится, если три буквы «О» входят в логотип российского предприятия. Не нужен перевод и тогда, когда партнёрство уже ведётся и стороны имеют достоверное представление о статусе участников договорного процесса. К тому же для англоговорящего пользователя ООО — фонетически приемлемая конструкция.
- LLC или Ltd(Limited Liability Company or Limited Trade Development). Важно учитывать, что каждое из этих сокращений обладает несколько более узким смыслом, чем русское ООО. При этом в странах Британского содружества более употребим вариант Ltd, а в государствах американского континента (и в каждом отдельно взятом штате США) привычнее LLC, но с заметными местными особенностями контента.
- LLP(Limited Liability Partnerships), по-русски «партнёрство с ограниченной ответственностью», — формулировка, широко используемая в Великобритании и дружественных британской монархии государствах. Поэтому аббревиатура LLP вполне применима как перевод ООО в документах, но с обязательным уточнением содержания терминов.
Выбор терминологии в договорной документации — зона ответственности переводчиков и юристов обеих сторон.
Деловой английский Учите язык для работы →
Алгоритм выбора
Переводчик, занятый переложением деловой или технической документации, должен придерживаться строго определенных принципов.
- Терминологические постоянство (Terminological consistency). Синонимы и эвфемизмы, столь широко эксплуатируемые художественной литературой, не должны иметь места в документах. Если действует договорённость использовать ООО как по-английски, так и по-русски (то есть в неизменном виде), значит, русская аббревиатура нигде в текстах не заменяется никакими смысловыми аналогами. У читателя не должно возникать вопроса что такое Ltdи правомерна ли замена ранее использованного ООО на Ltd.
- Всеохватность консультаций(Inclusiveness of consultations). Предварительный этап переговорного процесса организуется в том числе и для уточнения терминов, используемых во встречах и в принимаемых соглашениях. При возникновении недопонимания между сторонами юристы и переводчики обязаны найти удовлетворяющие всех словесные формулировки. В противном случае неизбежно появление разночтений и конфликтных ситуаций.
- Соответствие законам (Legal Compliance). Российским законодательством предусмотрен перевод полного наименования предприятия на английский язык. При возникновении вопроса, как ООО перевести на английский, достаточно справиться в Едином государственном реестре юридических лиц. В перечне регистрационных данных обязательно указано короткое название компании на английском языке. Нередко именно запись в регистрационных документах помогает понять: данное ООО по-английски llc или ltd?
Четкое следование алгоритму технического перевода позволяет вести бизнес с максимальной эффективностью.
Какова практическая разница между ООО и Ltd?
Расшифровка co ltd примерно такая же, как и у ООО. И в том, и в другом случае в наименовании говорится о вероятном погашении задолженностей (repayment of debts) за счёт средств, вложенных в компанию или накопленных в процессе деятельности. Однако в Private Limited Company возможны выплаты задолженностей и из других источников (скажем, из личных средств учредителей), но в размерах, оговоренных при регистрации предприятия.
При работе ООО, как правило, в расчёт принимаются инвестированные либо накопленные средства, а личная собственность учредителей (founders’ personal property) не может быть истребована для погашения долгов (кроме случаев, предусмотренных законодательством).
При создании ООО допускается любое количество учредителей. Limited Company образуется не менее чем двумя и не более чем пятьюдесятью учредителями.
Управление ООО осуществляется собранием учредителей (meeting of founders),не обязательно всех. Co Limited управляется наемным персоналом, работающим по контрактам (contract employees). Если учредитель занимает руководящую должность, с ним тоже заключается контракт.
В категорию Limited Company часто входят крупные предприятия и корпорации. ООО, как правило, отличаются меньшими масштабами деятельности.
В заключение
Зная, как правильно называется общество с ограниченной ответственностью по-английски, можно вести переговоры с иностранными партнерами без риска взаимного непонимания (negotiate with foreign partners without the risk of mutual misunderstanding). Для овладения искусством точного технического перевода бизнес-документов воспользуйтесь услугами авторитетных языковых курсов (reputable language courses).
Проверьте, знаете ли вы слова по теме
В английском языке используются разные аббревиатуры. В качестве перевода ООО допустимы оба варианта и Ltd, и LTD. Открытое акционерное общество имеет такое сокращение, как OJSC.
Получай лайфхаки, статьи, видео и чек-листы по обучению на почту
Источник: skyeng.ru