Что нибудь перевод на английский язык

Возможно, это тот, на котором пишут иероглифами? Или тот, что труднее всего выучить? А может быть, рекордсмен по числу падежей? Ни один из этих ответов не устраивает ученых, и на то есть серьезные причины

21 сентября 2023

Говорят, что самые простые вопросы — самые сложные. Казалось бы, простейший вопрос: «Какой язык сложнее всех?». Но ответить на него очень непросто. Трудно определить, что вообще такое сложность и как ее измерять.

Таинственные знаки

Когда речь заходит о сложных языках, русскоговорящие обычно вспоминают китайский, японский, корейский или арабский. Такой ответ легко объясним: это языки с непривычной нам письменностью. Фразы 我爱您 по-китайски, 愛してます по-японски, 사랑해요 по-корейски или انا احبك по-арабски выглядят намного удивительнее, чем Szeretlek по-венгерски, Обичам те по-болгарски или Я тебя люблю по-русски, хотя все они значат одно и то же.

Однако система письма — это совсем не то же самое, что язык. В мире около 7000 языков, и по меньшей мере половина из них не имеет письменности. Более того, выбор письменности зависит от культурных традиций и не связан напрямую с языком. Например, турецкий в 1920–е годы перешел с арабского письма на латиницу. А белорусские татары с XVII по XIX век писали по-белорусски арабскими буквами.

*5* ТРЕНИРУЕМСЯ переводить с русского на английский | уровень elementary | learn english

Мао Цзэдун несколько раз говорил, что стоило бы перевести китайский язык на латинский алфавит, но ограничился только упрощением форм некоторых иероглифов. Получается, что на одном и том же языке можно писать самым разным письмом, и наоборот: одно и то же письмо может обслуживать множество языков.

Моя твоя понимать

А что же будет, если не обращать внимания на письменность? Окажется ли китайский на самом деле таким сложным? Возьмем два языка — исландский и китайский — и переведем на них три русских предложения. Китайские слова запишем не только иероглифами, но и латинскими буквами, приблизительно передающими их звучание.

Иероглифы с непривычки выглядят пугающе. Но те же китайские фразы, записанные латинскими буквами, удивительно просты. Wǒ — «я», nǐ — «ты», mǎ — «лошадь», yǎo — «кусать». Частица de образует притяжательные местоимения: wǒ de — «мой».

Бросается в глаза, что «я» и «меня» передаются одинаково, между «ты» и «тебя» тоже нет разницы. Это потому, что в китайском языке местоимения не склоняются. Глаголы тоже не спрягаются, поэтому «кусаю», «кусаешь» и «кусает» звучат одинаково. Слова не меняют своей формы, поэтому фразы можно собирать из них, как из кубиков: «Ты кусаешь меня» — это буквально «Ты кусать я».

А вот по-исландски все гораздо запутаннее. Глагол «кусать» выглядит как bít или bítur в зависимости от того, кто совершает действие. «Лошадь» изменяется по падежам: если кусает она, то это hesturinn, а если ее, то hestinn. Слова «я», «меня», «мой» не выводятся друг из друга — надо просто запомнить, что это ég, mig и minn соответственно.

Постараемся теперь беспристрастно взглянуть на русский язык. В трех простых фразах — целых три формы глагола и непредсказуемые местоимения. Хорошо еще, что в нашем примере не изменяется слово лошадь. Но мы-то знаем, что на самом деле у него много разных форм: лошади, лошадью, лошадей и так далее.

Читайте также:  Как очистить дно кастрюли от нагара

Как Легко научиться переводить текст? | Лайфхаки от Учителя Английского

Оказывается, китайский язык — очень простой на фоне русского и исландского! Во всяком случае, пока речь о грамматике.

С другой стороны, в китайском языке есть тоны — движение голоса вверх или вниз, закрепленное за словами. В примере выше все слова, кроме служебного de, имеют тон, обозначенный значком ˇ. Это значит, что голос сперва идет вниз, а потом вверх. А если сказать не yǎo, а yào — с движением голоса просто вниз? Получится слово, которое значит не «кусать», а «надо». В русском и исландском языке такого нет, так что в этом отношении китайский все-таки сложен.

С точки зрения марсианина

Может быть, сложный язык — это язык, который труднее выучить? Но сразу же встает вопрос: кому именно труднее? Китайцу будет трудно выучить спряжение русских глаголов, но у поляка с этим не будет особых проблем. А китайские тоны с легкостью освоит вьетнамец, потому что во вьетнамском языке тонов даже больше.

Получается, что так мы измеряем не насколько язык сложен, а насколько он похож на наш родной язык. Если взять за точку отсчета русский, то самыми простыми окажутся славянские языки, а если китайский — то языки Юго-Восточной Азии. Итак, нужна какая-то абстрактная мера сложности — с точки зрения машины или воображаемого инопланетянина, который прилетел на Землю и смотрит на земные языки незамутненным взглядом.

В 1990–е и 2000–е годы лингвисты пытались изображать такого инопланетянина и составлять рейтинги сложности, но постепенно осознали бессмысленность этой затеи. Дело в том, что все эти рейтинги получаются произвольными.

Кто-то скажет, что тоны — это очень сложно, и придаст им особенно большой вес (и тогда китайский окажется высоко), а кто-то будет в первую очередь учитывать количество склонений (и тогда китайский окажется низко: существительные там не склоняются).

Поэтому вы не найдете в этой статье красивой инфографики «топ–10 самых сложных языков мира»: лингвистика просто не умеет надежно составлять такие списки.

Сложность — это разнообразие?

Единственное, что лингвисты действительно умеют измерять — это разнообразие тех или иных элементов языка. Например, в базе данных Phoible собраны сведения о фонетике языков мира — какие в них есть звуки и тоны. Для всех языков можно посмотреть, сколько в них есть согласных, гласных и тонов.

Рекордсмены получаются такие:

  • согласные: 130 — восточный къхонг (Ботсвана и Намибия, менее 2500 говорящих)
  • гласные: 50 — тхавынгский язык (Лаос и Таиланд, 700 человек), эльвдальский диалект шведского языка (2400 говорящих)
  • тоны: 10 — бафут (Камерун, 100 тыс. говорящих), були (Гана, 170 тыс. говорящих).

На языках-рекордсменах говорит лишь горстка людей, и это не случайно. Оказывается, разнообразие элементов особенно характерно для небольших языков, на которых говорят замкнутые сообщества. А вот крупные языки, которые используются для межнационального общения, например, английский, китайский или суахили, обычно куда однообразнее.

Все дело в том, что очень многие люди учат их уже во взрослом возрасте и передают следующим поколениям, не освоив все тонкости идеально. Это касается и звуков, и грамматики. Представьте себе взрослого человека, который эмигрирует в США и постепенно осваивает там английский. Вполне возможно, что он так и не научится правильно произносить звук th в словах think, through и так далее.

В русском языке такого звука нет, так что наши соотечественники часто произносят вместо него что-то вроде «ф», «с» или «т». Эта ошибка не так уж мешает общению, так что многие предпочитают смириться с ней, а не тренироваться зажимать язык между зубами. Дети нашего эмигранта воспримут его произношение как совсем обычное и могут даже перенять его.

Читайте также:  Как построить отношения с мужчиной весы

Возможно, наш герой узнает, что в английском языке есть глагол tread «наступать». Но с большой вероятностью он не услышит или не запомнит его прошедшее время — trod — и будет говорить treaded. Такую форму и усвоят его дети, уже свободно говорящие по-английски. Когда таких детей много, разнообразие форм глагола уменьшается.

Таких проблем не возникает, если язык осваивается только как родной в детском возрасте. Дети легко осваивают любые исключения, и они с веками накапливаются и делают язык разнообразным, сложным.

Русский язык — тоже большой язык межнационального общения, поэтому и в нем есть следы упрощения. Во всех славянских языках, где есть специальная форма предложного падежа, в этой форме происходит чередование согласных: польское noga — na nodze «на ноге», сербское нога — на нози. И только в русском г не чередуется с з-образным звуком: мы говорим нога — на ноге, а не нога — на нозе. По-древнерусски з все еще было, но по мере расселения его носителей исчезло.

Иногда, впрочем, трудно понять, где сложность, а где простота, даже если мы посчитаем разнообразие элементов. Табасаранский язык, на котором говорят в Дагестане около 125 тыс. человек, — рекордсмен мира по количеству падежей: их в нем 46. Но если присмотреться к этим падежам, окажется, что 42 из них — пространственные. Они обозначают, где находится предмет, а также откуда и куда он движется.

По-русски эти же значения выражаются непредсказуемыми сочетаниями падежей и предлогов. Почему «под стол» мы лезем в винительном падеже, а «к столу» идем в дательном? Смысл-то один и тот же: мы перемещаемся в некоторое пространство.

Мало того, «за столом» и «под столом» мы сидим в творительном падеже, «у стола» — в родительном, а «на столе» — в предложном. Никакой системы не просматривается, надо просто запоминать комбинации падежей и предлогов для каждого случая. Действительно ли это проще, чем выучить 42 табасаранских пространственных падежа?

Тоска по величию

Разнообразие форм, обилие исключений и тонкостей — это хорошо или плохо? Это вопрос не столько к лингвистам, сколько к обществу. Дело науки изучать языки, а не делить их на хорошие и плохие.

Обычно как «хорошие», «классические» воспринимаются языки, на которых написаны священные тексты, философские трактаты, памятники мировой литературы. Расцвет культуры снабжает нас образцами языка. Например, классическая латынь — это язык I века до нашей эры, язык Цицерона, Горация и Вергилия.

Расцвет культуры часто приходится на пик политического могущества. Носители языка из маленькой группы, тесно контактировавшей между собой, превращаются в глобальную силу. Так язык немногочисленных латинов, занимавших небольшой уголок Аппенинского полуострова, охватил все Средиземноморье и стал средством общения для множества народов.

Это, как мы помним, снижает разнообразие языка. Латинский язык, до того накапливавший грамматическую сложность, во времена Римской империи стал ее терять. Например, в латинском языке у существительных было шесть падежей. А в его потомках — французском, итальянском, испанском — их нет вообще.

Если принять классическую латынь за образец языка, получается, что упрощение грамматики — это ухудшение. Однако это странная логика. Возможно, язык Бальзака проще языка Цицерона. Но значит ли это, что он хуже?

Читайте также:  Ну вот опять что на этот раз

Источник: www.vokrugsveta.ru

Английские местоимения с переводом, транскрипцией и произношением

Английские местоимения с переводом и произношением

Изучение любой темы начинается с ее основ. То же самое касается и английских местоимений. Да, вы можете сразу бросаться в омут с головой, изучая все тонкости этой темы. Однако если вы не знаете, как переводится или произносится то или иное местоимение, сразу же сочетать слово с другими членами и составлять с ними предложения будет как минимум тяжело, а как максимум невозможно. Поэтому если вы только начинаете свое знакомство с этой темой, давайте рассмотрим английские местоимения с переводом и произношением во избежание проблем в их дальнейшем освоении.

Английские местоимения виды

Для начала стоит отметить, что местоимения в английском языке подразделяются на 9 видов:

  1. Personal Pronouns или Личные местоимения
  2. Possessive Pronouns или Притяжательные местоимения
  3. Reflexive Pronouns или Возвратные местоимения
  4. Reciprocal Pronouns или Взаимные местоимения
  5. Interrogative Pronouns или Вопросительные местоимения
  6. Relative and Conjunctive Pronouns или Относительные и соединительные местоимения
  7. Demonstrative Pronouns или Указательные местоимения
  8. Quantitative pronouns или Количественные местоимения
  9. Indefinite Pronouns and Negative Pronouns или Неопределенные местоимения и отрицательные местоимения

Каждый вид имеет ограниченное количество слов, которые необходимо запомнить для выражения своих мыслей. Слова эти, как правило, состоят из небольшого количества букв и не содержат звуков, произношение которых может вызвать трудности на начальном этапе. Остановимся на каждом виде подробнее и изучим местоимения английского языка с транскрипцией и переводом.

Английские местоимения с переводом и произношением: значение и транскрипция

she [ʃi:](ши) — она

her [hε:(r)] (хё) – ее / ей

  1. Второй по значимости является группа Possessive Pronouns или группа притяжательных местоимений. У нее тоже имеется две формы: присоединяемая и абсолютная. Они обе отвечают на один и тот же вопрос («чей?»), а отличаются тем, что первая требует после себя существительное, а вторая нет. Сравним:

Как видите, эти формы имеют что-то общее, но пишутся и произносятся они по-разному. Рассмотрим полный список притяжательных местоимений:

Вторая часть этих местоимений может напомнить вам известное слово «selfie» (селфи), которое как раз-таки произошло от слово «self» (сам). Первые же части повторяют местоимения двух вышеупомянутых групп.

Некоторые слова этой группы и группы вопросительных местоимений схожи, однако их функции и значения отличаются.

А также местоимения:

Местоимение Перевод Транскрипция Произношение
other другой [ˈʌðə(r)] азэ
another [əˈnʌðə(r)] эназэ

Это были все английские местоимения с переводом и произношением. Особое внимание хочется обратить на произношение. Дело в том, что звуки английского языка отличаются от звуков русского, поэтому передать то, как местоимения произносятся по-английски на самом деле достаточно трудно.

Представленные варианты являются приближенными к английскому произношению и добавлены, чтобы их понимание на начальном уровне давалось легче. С таким произношением вас обязательно поймут, однако для более правильного звучания изучайте транскрипции на английском. Для запоминания правильного произношения также отлично подойдут прослушивание аудио с речью носителей и имитация их манеры разговора.

Просмотры: 10 029

Другие похожие статьи:

  1. Притяжательные местоимения (Possessive pronouns): классификация, употребление, примеры
  2. Some Any правила употребления в различных конструкциях, а также much и many
  3. Указательные местоимения в английском языке: какой что означает?
  4. Возвратные местоимения в английском языке: правила, таблица, примеры

Источник: speakenglishwell.ru

10 фраз на английском, которые помогут сойти за американца

Только ленивый не знает, что школьный и университетский английский сильно отличаются от реального языка, на котором говорят в США или Британии.

В каждой англоязычной стране есть разговорные выражения, которые отличают носителя от приезжего.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Lady Today