Что одному хорошо то другому смерть

Мы продолжаем публиковать наиболее часто употребляемые мудрые пословицы на английском языке и их русские аналоги. Сегодня представляем вам 7 очередных замечательных высказываний, благодаря которым ваша речь сможет зазвучать интереснее и ярче.

Первая пословица касается важности правописания в английском языке. Некоторые изучающие английский настолько привыкли, что текстовые редакторы автоматически исправляют их ошибки, что считают ненужным навык грамотного письма. Однако в следующей английской пословице указано обратное.

The pen is mightier than the sword.

Перо сильнее меча.

Дословно: перо могущественнее, чем меч.

Hope for the best, but prepare for the worst.

На Бога надейся, а сам не плошай. Надейся на добро, а жди худа.

Дословно: надейся на лучшее, но будь готов к худшему.

Хорошая подготовка к экзаменам — залог их успешной сдачи. Поэтому лучше заранее просчитать самые сложные варианты, быть готовым к худшему и надеяться на удачу.

Однако не все учат английский язык для того, чтобы сдавать экзамены. Кто-то хочет общаться с иностранцами по Скайпу, кто-то — читать книги на языке оригинала, кто-то — чувствовать себя спокойно во время поездок по разным странам. Для тех, кто преследует последнюю из указанных целей, у нас есть замечательная пословица. Следуйте этому высказыванию, и у вас точно не возникнет серьезных проблем при разговоре с жителями разных стран.

When in Rome, do as the Romans do.

В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Дословно: когда ты в Риме, веди себя как римлянин.

One man’s trash is another man’s treasure.

Что одному хорошо, то другому — смерть.

Дословно: что одному мусор, другому — сокровище.

No man is an island.

Один в поле не воин.

Дословно: ни один человек не остров.

Читайте также:  Как приучить французского бульдога к улице

Помимо хорошего наставника следует помнить еще один важный принцип в овладении английским языком: все навыки должны развиваться одновременно. Хороший уровень знания достигается при условии работы над чтением, аудированием, устной и письменной речью, а также словарем. Невозможно говорить хорошо, если вы пренебрегаете грамматикой или расширением словарного запаса. Все должно развиваться одновременно и гармонично. И это утверждение согласуется с замечательной английской пословицей.

A chain is only as strong as its weakest link.

Где тонко — там и рвется.

Дословно: цепочка настолько крепкая, насколько крепко ее самое слабое звено.

Итак, для преодоления языкового барьера и повышения уровня владения языком необходимо работать над всеми «звеньями» вашей цепочки. Естественно, если вы занимаетесь с опытным преподавателем, то сделать вашу цепочку крепкой будет проще — учитель даст вам хороший «металл» (материал) для работы, пояснит, как правильно работать. Но кузнецом собственного счастья своего английского языка будете именно вы, поэтому будьте готовы к труду. Именно от вас зависят результаты учебы и прочность вашей цепочки знаний. Пусть следующая пословица поможет вам принять ответственность на себя.

You can lead a horse to water, but you can’t make him drink.

Можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь.

Дословно: вы можете подвести лошадь к воде, но вы не можете заставить ее пить.

Ваш преподаватель английского языка приведет вас к водоему, но утолить свою жажду знаний сможет только тот, кто сам этого хочет, кто готов прилагать усилия для достижения нужного уровня знаний.

Пусть пословицы на английском помогут вам понять мудрость английского народа и принципы изучения языка. Прислушайтесь к ним, возможно, эти советы натолкнут вас на правильные мысли, и вы возьметесь за учебу.

Источник: englex.ru

О происхождении поговорки Что русскому хорошо, то

Мой друг Ранко Гойкович прислал как-то материал, в котором наша знаменитая поговорка преподносится им, большим, кстати, знатоком Русской Культуры и Истории, в качестве цитаты из фильма «Брат». Я ему тотчас же написал ответ, который и представляю ниже.

Читайте также:  Опрос девушек на улице что им нравится

В книге В.И. Даля «Пословицы и поговорки русского народа» крылатое выражение звучит так: «Что русскому здорово, то немцу смерть». Смысл понятен: что хорошо одним, — неприемлемо для других. А, может быть, и губительно.

Сведения о точном происхождении именно этого выражения противоречивы, вот, например, выдержки из воспоминаний (1849) Фаддея Булгарина:

«Вы, любезные мои читатели, без сомнения, не раз слышали шуточную поговорку: «Русскому здорово, немцу смерть!» Генерал фон Клуген уверял меня, что эта поговорка родилась на пражском штурме. (Штурме предместья Варшавы 4 ноября 1794 года — прим. РНЛ).

Наши солдаты, разбив аптеку, уже объятую пламенем, вынесли на улицу бутыль, попробовали, что в ней находится, и стали распивать, похваливая: славное, славное винцо!

В это время проходил мимо коновал (ветеринар — прим. РНЛ) нашей артиллерии родом из немцев. Думая, что солдаты пьют обыкновенную водку, коновал взял чарку, выпил душком — и тут же свалился, а через несколько времени и умер.

Когда Суворову донесли об этом происшествии, он сказал:

«Вольно же немцу тягаться с русскими! Русскому здорово, а немцу смерть!»

Эти слова составили поговорку. Повторил ли Суворов старое и забытое, или изобрел новую поговорку, трудно сказать, поскольку две следующие версии происхождения поговорки указывают на то, что появились они только в XIX веке.

Вот — из анекдотов:

«Русского богатыря и немецкого рыцаря посадили за стол с русскими угощениями. К ним подали хрен и домашнюю ядрёную горчичку.

Наш богатырь на хлебушек горчичку положил ложечкой с горкой. Надкусил и сказал:

А немецкий рыцарь отведал. И дыхания не хватило.

Что русскому хорошо, то немцу — смерть!»

Чаще же всего это выражение соотносят со следующей историей:

Читайте также:  На сколько можно прожить в Москве

«Рассказывают, что молодой врач был приглашён к русскому мальчику-мастеровому и нашёл его в безвыходном положении; по просьбе хозяйки он разрешил ему, как умирающему, есть всё, что ему угодно. Хозяйка приготовила мальчику свинину с капустой. К удивлению врача, мальчик после этого стал быстро поправляться.

Приглашённый вслед за тем к мальчику-немцу, с признаками той же болезни, какой страдал и русский мальчик, врач прописал ему испытанное средство — свинину с капустой. Но мальчик на другой день умер. Молодой врач отметил этот факт в своей записной книжке, с припиской, что это, испытанное им, лекарство — русскому здорово, а немцу смерть».

Однако, скорее всего происхождение этого оборота вызвано созвучием немецкого слова «Schmerz» (страдание, боль) со славянским «смерть». Там, где для наших соотечественников всё было в порядке вещей — шла ли речь о погоде, дороге или кулинарии, для европейцев (чаще всего — уроженцев различных земель Германии) было «Schmerz!»

Вот народ и упражнялся в остроумии:

«Где русскому — здорово, там немцу — шмерц».

Источник: proza.ru

Что одному хорошо то другому смерть

  • Цитаты
  • Категории
  • Авторы
  • Добавить

Место для рекламы

Что одному хорошо, то другому — смерть!

Опубликовала EНA 20 ноя 2014

2 комментария

8 лет назад
То другому смерть от зависти.
8 лет назад
вообще то поговорка только так гласит. Где русскому хорошо — там немцу смерть

Похожие цитаты

на свете нет ничего плохого или хорошего,
оценку придает только ваш мозг

Опубликовал(а) А У 24 фев 2013

Наше настоящее с каждым годом становится всё лучше и лучше…
как выдержанное вино.

Опубликовал Владимир_ 15 ноя 2013

Пусть плохо как у всех, но главное — не хуже… и нам уже хорошо.

Источник: www.inpearls.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Lady Today