Рассмотрим фрагмент русского речевого этикета, который связан с приветствиями.
Известны и употребительны в среде носителей русского языка различные приветствия, отличающиеся стилистической окраской, степенью распространенности и сферами функционирования, но являющиеся при этом именно приветствиями:
Здравствуй! Добрый день! Доброе утро! Добрый вечер! (стилистически нейтральные, уместные в любой обстановке и при различном характере отношений между общающимися);
Приветствую вас! (несколько архаическое, с оттенком торжественности, уместное в официальной обстановке);
Привет! Салют! (разговорные, фамильярные, уместные в неофициальной обстановке, при наличии неофициальных отношений между говорящими);
Приветик! (разговорно-просторечное, сниженное, иронически-шутливое, возможное только в неофициальной обстановке, между находящимися в дружеских отношениях говорящими); Хэлло! Хай! (заимствованные из английского языка, являющиеся принадлежностью молодежного жаргона, уместные в неофициальной обстановке при наличии неофициальных отношений между общающимися).
Русский речевой этикет
Этикетное междометие «» самая употребительная форма приветствия при встрече. Оно почти универсально в том смысле, что ее употребление уместно почти в любой ситуации приветствия. Так здороваются взрослые и дети, мужчины и женщины, богатые и бедные, городские и деревенские, образованные и не очень, знакомые и незнакомые, равные и неравные по возрасту и социальному положению. Это приветствие уместно любое время суток, в любом месте: в дороге, на улице, дома; независимо от того, занят адресат каким-либо делом или нет.
Происхождение знака речевого этикета Здравствуй! авторы разных этимологических словарей определяют по разному. М. Фасмер считает, что это сокращенная форма 1 лица ед. ч. глагола здравствую. От церковнославянского — здравствовать — приветствовать кого-то. Бояре здравствовали государю (т.е. бояре приветствовали государя).
Н. М. Шанский и Т. А. Боброва, не отвергая эту точку зрения, допускают образование глагольного междометия «Здравствуй!» от глагола повелительного наклонения «Здравствуй!» (т.е. пожелание «будь здоров»). И считают это междометие исконно русским.
В обычных случаях приветствия связь междометия здравствуй с глаголом здравствуй уже не осознается, однако в некоторых случаях связь эта еще заметна: Здравствуйте и вы. Здравствуйте о Христе Иисусе. Здравствуйте многолетно.
Примером оживления, восстановления этой связи может служить известное стихотворение В. Солоухина «Здравствуйте». Приведем отрывок.
… Был ведь прекрасный обычай у русских
Поклониться друг другу при встрече
(Хотя бы совсем незнакомым),
И «» тихо сказать.
«» — то есть будьте в хорошем здоровье,
Это главное в жизни….
Среди многочисленных знаков выражения благодарности в русском речевом этикете самое заметное место принадлежит междометному слову-предложению «Спасибо».
Слово «спасибо» по свидетельству многих лингвистов (И. И. Срезневский, В. И. Даль, М. Фасмер, П. Я. Черных и др.), образовались на базе формулы пожелания Спаси Бог, этимологически восходящей к словам молитвы Спаси Бог или Спаси Боже меня, нас, кого-либо. Уже в памятниках древнерусской письменности спаси Бог употребляется в значении формулы благодарности.
Устойчивое благое пожелание Спаси Бог «при выражении благодарности произносилось с одним словесным ударением» [Балакай, 2002: 140], то есть как одно фонетическое слово с оглушением конечного согласного и превратилось в однословный знак благодарности Спасибо, известный, по свидетельству П. Я. Черных, по крайней мере с конца XVI в.
В современном русском языке спасибо употребляется практически без ограничений в любых сферах и ситуациях общения. Наряду с основным оно обросло производными значениями и оттенками. На его основе сформировались новые многочисленные знаки речевого этикета.
Рассмотрим основные значения и связанные с ними грамматические свойства слова спасибо.
Прежде всего и главным образом спасибо употребляется как самый распространенный знак выражения благодарности. При этом степень интенсивности может выражаться интонацией: Спаси-и-бо. повторами: спасибо, спасибо!, междометиями и частицами Ой, спасибо! Ай, спасибо! Вот спасибо! Ну спасибо!
Вот уж спасибо так спасибо! Степень экспрессивности может выражаться словами-интенсификаторами: Большое! Огромное спасибо! Громадное спасибо! Великое спасибо!
В этом случае спасибо, конечно, не является существительным, оно вместе с интенсификаторами образует производные формулы повышенной вежливости, эмоциональности. Для этого же используются местоимения тебе, вам и указание на причину благодарности: Спасибо вам за все. Спасибо большое за поздравление. Спасибо, что пришли. Спасибо, что пришли. Спасибо, что не забываешь нас.
Спасибо, что позвонила и другие.
Как правило, спасибо и производные от него выражения употребляются в ответ на вербальный или невербальный знак внимания, расположения, в том числе за совет, оказанную помощь, услугу и даже небольшую благодарность спасибо. Это вам спасибо. И тебе спасибо. Исключение составляет лишь одно выражение Спасибо вам заранее. Благодарность за будущую услугу в связи с раннее высказанной просьбой.
В разных стилях речи на базе спасибо сформировались свои производные знаки. Так, в разговорном и просторечном стиле наряду с вышеприведенными, используются слова спасибочко, спасибочки, спасибушки. Спасибочка всем вам за угощение и водку, а тебе, Куприяновна, низкий поклон. (М. Шолохов. Поднятая целина). Ой, спасибочки тебе, Васята, помог ты бабке обдурить девку.
В. Куропатов. Завтра в Чудиковом Бору.
В официальном стиле употребляются формулы возвышенные, торжественные: Примите мое (сердечное) спасибо (за…). Приношу вам мое (искренне) спасибо. Хочу сказать вам большое спасибо за… . Позвольте вам сказать сердечное спасибо за…
Рассмотрев смысловые, фразеообразовательные, словообразовательные, синтаксические и морфологические связи между однословными фразеологизированными знаками речевого этикета, в совокупности образующими лексико-фразеологическое гнездо, ядром которого является спасибо, можно сделать следующий вывод: при анализе этикетного выражения следует учитывать, по меньшей мере, два условия: 1) отношение его к другим единицам в лексико-фразеологическом гнезде и 2) его употребление в конкретной речевой ситуации.
О многообразии, значимости и особенности употребления русских обращений написано и сказано немало. Еще М. В. Ломоносов в «Красном руководстве к красноречию» определил обращение как «великолепную, сильную и слово оживляющую фигуру».
Обращения составляют самую многочисленную, семантически вескую и многообразную в структурном и социостилистическом отношении группу знаков речевого этикета (в Словаре речевого этикета содержится свыше полутора тысяч обращений, что составляет примерно 27% всех единиц словаря).
Обращения — «наиболее часто употребляемые в устном и письменном общении знаки речевого этикета»[Акимов, 1963:15]. Практически не существует типовых этикетных ситуаций, в которых бы не употреблялись обращения. Обращения употребляются при приветствии, знакомстве, просьбе, совете, предложении, приглашении, выражении благодарности, извинения, при поздравлении и пожелании благополучия, успехов, при выражении одобрения, похвалы, сочувствия, соболезнования, при прощании с собеседником.
Обращения полифункциональны, причем в конкретных ситуациях они могут выполнять сразу несколько функций.
Основная функция обращения — аппелятивная, то есть призывная: Папа, мама, идите сюда!
Вместе с тем обращения могут выполнять и экспрессивную, оценочно-характеризующую функцию: Ванечка, сыночек, что с тобой? Идите-ка сюда, голубчики!
Обращение выполняет фатическую функцию, то есть служат для установления речевого контакта с собеседником (аудиторией). Эта функция в большей или меньшей мере присуща всем знакам речевого этикета. Но именно от выбора формы обращения в первую очередь зависит, будет ли достигнута цель общения, состоится ли беседа вообще. Но и когда беседа началась, собеседники периодически используют обращения для поддержания речевого контакта в нужной тональности, для привлечения внимания к особо значимым моментам или просто для выражения доброжелательного доверительного отношения друг к другу. Да знаешь, теть Валь, я как-то и не сообразила.
Обращения выполняют и этическую функцию, то есть служат знаками вежливости: Многоуважаемый Иван Петрович.
Обращения к собеседнику «могут быть не только эмоционально окрашены, но и социально мотивированы»[Казарцева, 2001:250]. Многие формы обращений несут в себе коммуникативную значимую информацию о возрасте, поле, уровне общей культуры, образования и воспитания, месте постоянного или длительного проживания, профессии или роде занятий адресанта, о характере взаимоотношений между адресантом и адресатом (равный, высший, низший по социальному положению, равный, старший, младший по возрасту; знакомый, малознакомый, незнакомый; свой, чужой) и даже об историческом времени.
Мамаша, это ваш ребенок? Проходи, Петрович. Гражданин, не задерживайте! Слышь, браток? Привет, земеля! Тятенька, идите обедать.
Я, ваше благородие, робею-с.
Обращения, будучи единицами прежде всего синтаксическими, выполняют не только коммуникативную, но и номинативную, то есть назывную функцию. Обращаясь, мы всегда делаем выбор названия человека (группы лиц) из существующих в языковой системе (точнее — в нашем словарно-фразеологическом запасе) форм. Особенностью номинации обращения является то, что номинативная функция обращения являются специализированные вербальные знаки, то есть слова и устойчивые выражения, существующие в языке исключительно или преимущественно как обращения: браток, голубчик, голубушка, дружище, моя радость, моя прелесть; субстантированные прилагательные: дорогой, любезнейший, почтеннейший; вокативные (звательные) словоформы: ма, мам, па, пап, дядь, теть, ба, баб, дед, Маш, Нин, Зин, Валь и т.п.
Есть все основания говорить и о прагматической функции обращений, то есть о функции воздействия на адресата. Проявление этой функции особенно заметно в обращениях-комплиментах в ситуациях просьбы, извинения, утешения, сочувствия: Красавица, дай погадаю, всю правду скажу. Милый, дорогой мой Иван Алексеевич, простите меня! Ушибся, бедненький, ну, иди ко мне, моя лапочка (мама — упавшему малышу).
В реализации прагматических значений и функций обращения важную роль играет мимика, интонация и порядок слов. Обращение — синтаксически независимая конструкция, оно не входит в структуру предложения, не является членом предложения; его местоположение относительно свободно, но нередко весьма значимо.
Теперь нам необходимо рассмотреть, какую роль могут играть знаки речевого этикета в художественных произведениях.
Источник: vuzlit.com
Русский речевой этикет
Каждая языковая культура предъявляет особые этикетные требования к речевой деятельности. Несмотря на явные сходства речевого этикета всех народов и существование общих черт (например, устойчивых формул приветствия/прощания, уважительного обращения к старшим), их реализация у каждой нации происходит по-разному, поскольку каждая культура имеет свой национальный этикет , уникальные правила поведения и свою систему требований к речевому этикету. Каждый язык формируется под влиянием определенных факторов, обладает своей историей и уникальной системой обращения. Имеет также свои правила поведения и особенности русский речевой этикет .
Национальная специфика русского речевого этикета
У каждого народа имеется собственная система правил речевого поведения. Русский речевой этикет тоже обладает своей национальной спецификой. Российское общество особо ценит людей, обладающих:
- тактичностью – способностью понимать собеседника и избегать обсуждения неприятных или неуместных тем;
- доброжелательностью – умением подбирать нужные слова и соблюдать верную интонацию;
- терпимостью – то есть выдержкой и умением спокойно реагировать на вопросы или слова оппонента, которые являются неожиданными или нетактичными;
- предупредительностью – способностью предугадывать то, что может произнести в следующую минуту собеседник, а также готовностью дать исчерпывающий ответ на любой вопрос.
В том, что эти качества представляют особую важность для русской нации, легко убедиться. Достаточно обратиться к многочисленным пословицам и поговоркам, которые являются отражением национального характера целого народа:
— Слушай ухом, а не брюхом (призыв внимательно слушать собеседника);
— Говорят про Фому, а он – про Ерему (об ошибках в построении беседы);
— Языком мой – враг мой (об опасности говорить лишнее).
Русский язык и основы культуры речи
В настоящее время к понятию « культура речи » относят:
- правильность речи (способность грамотно говорить/писать);
- речевое мастерство (способность прибегать к помощи языковых средств для достижения различных целей).
В какой бы ситуации ни находился человек, он должен грамотно подходить к выбору языкового компонента, то есть правил, которые предусматривают нормативность речи. Важно соблюдать правила речевого этикета и нормы литературного языка, установленные в обществе и воспринимаемые в качестве правильного образца (нормативное – протоколы, ненормативное — протокол а).
Этикет предписывает придерживаться во время устной речи определенных языковых норм – лексических, грамматических, орфоэпических, то есть правил:
- применения слов в речи (ложить/класть);
- использования форм различных частей речи (большой мозоль/большая мозоль);
- произношения (звонит/звонит).
Культура речи должна соблюдаться не только учеными, дипломатами, политиками и пр. Это является обязанностью каждого гражданина. Правильная, культурная речь позволяет не только ясно излагать свои мысли, но и воздействовать на собеседников или слушателей, привлекая их внимание и повышая интерес к беседе.
Обращение как этикетный признак русской речи
Вес личных местоимений в русском языке огромен. Особую роль играют те из них, которые используются при обращении ко второму лицу – «ты» или «вы». Появление в обращении «вы»-формы произошло сравнительно недавно – всего 3 столетия назад.
Если раньше оно выражало социальное неравенство, то сегодня используется с целью обозначить границы между людьми или подчеркнуть уважение к собеседнику. Правила русского речевого этикета требуют от его носителей проявлять в любой ситуации учтивость. Этого можно добиться, используя форму обращения на «ты» или «вы». Выбор зависит от учета формального положения, возраста, характера отношений между людьми.
Также правила речевого этикета не допускают называть человека, участвующего в разговоре, местоимением «он/она». Единственный возможный вариант – обращение к присутствующему лицу по имени и отчеству.
Способы передачи содержания речи с помощью этикетных значений
Существует масса способов, помогающих передавать с помощью устной речи ее суть. Так, при желании что-либо сказать необходимо учитывать и то, кто является слушателем, а также в какой обстановке происходит беседа. Поэтому любая речь, какой бы она ни была, и этикет тесно связаны между собой. Так, каждый стиль (книжный, научный, деловой, разговорный и пр.) предполагает использование собственных этикетных знаков (слов, фраз, выражений, понятных слушателю). Для передачи этикетного содержания принято пользоваться различными приемами, помогающими модулировать речь:
- вводными словами (видите ли, понимаете ли);
- фразеологизмами, идиомами, обогащающими высказывания и дающими возможность делиться более ярко мыслями и эмоциями, а также позволяющими метко выразить насмешку/осуждение/одобрение (не водите меня за нос);
- крылатыми фразами (бить баклуши, герой нашего времени);
- устойчивыми выражениями (аршин проглотить, вот где собака зарыта, голая правда).
С целью подчеркнуть особую значимость определенного слова правила русского речевого этикета рекомендуют пользоваться перестановкой слов, что в других языках бывает невозможно. Такой стилистический прием называется инверсией. Им чаще всего пользуются на письме, когда автор лишен возможности выделить нужное слово интонацией. Также речевой этикет приветствует использование причастных/деепричастных оборотов, которые на письме используется значительно чаще, чем в устной речи. Они помогают внести особые смысловые оттенки. Если же используется устный способ передачи информации, особое звучание русской речи можно придать за счет пауз, тембра голоса, ударений, интонации и т. д.
Этикетные требования к оформлению высказывания и правила жестикуляции
В русской речи принято выделять 7 основных типов фазовой интонации (интонационных конструкций – ИК), позволяющих передать смысловую важность слов. Одно и то же высказывание, произнесенное с разными интонационными оттенками, может нести различную смысловую нагрузку.
Выбор той или иной ИК зависит от желания автора выразить смысловые различия внутри выражения (Вы были в кино?/Вы были в кино?). Но важность представляет не только интонация, речевой этикет зависим от мимики и жестов. Их использование и выбор тоже должен основываться на том, кем человеку приходится собеседник. Вообще русский речевой этикет рекомендует воздерживаться от чересчур выразительной мимики/жестикуляции. Не принято также пользоваться жестами и совершать мимические движения, которые способны имитировать естественные физиологические реакции.
Речевой этикет является сложной системой использования языковых приемов, предназначенных для эффективного выстраивания диалога. Русский язык вкупе с речевым этикетом обладают массой различных форм. Существует огромное множество разновидностей общения. Знать на зубок все невозможно.
Но нужно стараться быть максимально вежливым – и тогда слова, которые уместны в конкретной ситуации, отыщутся сами. Ведь главной спецификой русского речевого этикета является устранение враждебности между оппонентами. А устойчивые формулы, используемые для поддержания диалога, помогут быстро найти правильную стратегию и добиться расположения собеседника.
Источник: etikket.ru
100 вежливых слов на все случаи жизни
Вежливость города берет.
— народная мудрость.
Наше поведение и то, как мы умеем общаться, играют важнейшую роль в коммуникациях с людьми. На основании этих двух составляющих, окружающие формируют свое мнение и зачастую награждают нас ничем не смываемыми штампами. Поэтому, чтобы побуждать к себе симпатию, а не отвращение, нужно следить за тем, как мы общаемся.
Хотя, конечно же, лучше не следить, а просто навсегда принять для себя, что обычная вежливость — это норма поведения в подавляющем большинстве жизненных ситуаций. Чтобы наш мир стал чуточку добрее, Notagram.ru напоминает самые вежливые слова, которые обязательно нужно произносить окружающим.
100 вежливых слов на все случаи жизни
Фото на превью: kevin Xue/Unsplash
Извините
Пожалуйста
Спасибо
Не за что
Доброго здоровья
Бог в помощь
Береги себя
Заранее благодарю
Можно вас на минуточку
Не могли бы вы помочь
От всего сердца (души)
Очень вам признателен
Позвольте
Прошу меня простить
Прошу прощения за беспокойство
Сожалею, что был неправ
Тысяча извинений
Счастливого (доброго) пути
Это много значит для меня
Я причинил вам столько хлопот
Вы очень добры (любезны)
Еще встретимся
Я не хотел, чтобы так получилось
Разрешите
Я – ваш должник
Я перед вами в долгу
Приветствую Вас
Я не могу не извиниться
Заранее благодарю
Будьте добры (любезны)
До завтра
Я не хотел вас обидеть
Искренне вам благодарен
Рад был вас видеть
Мне очень жаль
Мне очень жаль (стыдно), что так получилось
Всего доброго (хорошего)
Не сочтите за труд
Позвольте откланяться
Добрый вечер
До (скорого) свидания (встречи)
Если вас не затруднит
Буду рад новым встречам
Простите
Созвонимся
Добрый день
Сделайте одолжение
Надеюсь на скорую встречу
Если вам не трудно
Разрешите (позвольте) вас поприветствовать
С прибытием
Я очень ценю вашу помощь
Удачи
Виноват
Извините, пожалуйста
Будьте здоровы
Доброе утро
Мир вашему дому
Доброй ночи
Окажите любезность (услугу)
Очень приятно, рад знакомству
Очень рад встрече с вами
Искренне раскаиваюсь
Добро пожаловать
Могу я попросить вас
Боюсь, я вас огорчил
Не могли бы вы помочь
Как поживаете?
Примите мою искреннюю благодарность
Я не должен был этого делать
Моя благодарность не знает границ
Я сделаю все, чтобы это не повторилось
Вы оказали мне большую услугу
Примите мои извинения
Здравствуйте
Не сердитесь
Прошу прощения
Мое почтение
Счастливо оставаться
Приятно было повидаться (снова вас видеть)
Я бы не справился без вашей помощи
Буду признателен, если вы
Всех благ
Мне так неудобно
Всем добра
До новой встречи
Прошу вас
Как мило с вашей стороны
Простите мою оплошность
Благодарю
Сердечно приветствую
Благодарен вам
Очень рад вас видеть
Угощайтесь
Рады приветствовать вас
Спокойной ночи
Я был неправ
Приятного аппетита
Большое (огромное) спасибо
Увидимся
Кадр из мультфильма на превью: Телевизор кота Леопольда/Экран
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Источник: notagram.ru