В языке среднестатистического современного человека достаточно много слов, которые не запрещены лингвистами, но раздражают слух. И чаще всего эти слова оказываются действительно неграмотными, а человек, который их употребляет, произнося их тоже выглядит таким. Итак, разбираемся с ошибками в устной речи.
Дело в том, что выражение «имеет место быть» — грамматически неправильное. Оно образовалось из-за неудачного сложения двух канцеляризмов — «имеет быть» и «имеет место». Чтобы говорить правильно, необходимо убрать слово «быть».
Русский глагол «является» — аналог английского to be. Его употребление в русском выглядит как плохой перевод с английского. И хотя это слово в русском языке практически не нужно, у него достаточно много поклонников. Достаточно сравнить — «Эта школа является лучшей в городе» и «Эта школа — лучшая в городе», чтобы понять, что и без несуразного «является» смысл сохраняется, а предложение выглядит куда более человечным.
Что, если сердце или лёгкие увеличатся? | Plushkin
Ещё один распространённый штамп, поработивший наш язык, пришёл из документов. Но только теперь его можно встретить чуть ли не в каждой статье, даже в переписках. «В данном случае» можно заменить на «в этом случае», а «в данном тексте допущена ошибка» написать «в этом тексте допущена ошибка». А лучше вообще обойтись без указательных слов: без них письменная речь выглядит чище.
Слово «касаемо» в русском языке есть, и его употребление не запрещено. Но эта форма считается устаревшей и просторечной. Вместо «касаемо» употребляем оборот «что касается» или «касательно».
«В настоящее время абонент не доступен» — первое, что приходит на ум. От этого выражения, если вы не автоответчик, лучше отказаться. Это слово вполне можно заменить наречием «сейчас», да и канцеляризмы никогда не украшали устную речь и тексты.
Слово «крайний» традиционно использовали в лексиконе люди, чья профессия была связана с риском для жизни. Космонавты, лётчики, альпинисты и подводники нарочито избегают слова «последний», опасаясь, чтобы «последний раз» действительно не стал последним. Их можно понять. Но в какой-то момент слово «крайний» стали употреблять все, кому не лень. Вот такая странная филологическая тенденция.
Итак, как же скучать правильно? В справочнике Розенталя можно встретить замечание о том, что с существительными и местоимениями третьего лица верно говорить: скучать по кому/чему. А вот в первом и втором лице будет «скучать по ком»: по нас, по вас. А вот «скучать за кем-то» или «скучать за чем-то» нельзя – такого словосочетания в русском языке нет.
Уроки женского языка — Сердечки
В русском языке действительно есть глагол «порешать», но употребляться он может только в значении «решать в течение какого-то времени». Например, порешать задачу и бросить. Но сегодня всё чаше выражение «давай порешаем этот вопрос» используют в значении «решить вопрос». Так говорить неправильно. Это жаргонизм, как и «расскажи мне за него» в значении «расскажи мне о нём».
В культурном обществе такие фразы употреблять не принято.
Ещё одна распространённая речевая ошибка – «оплатить за проезд». За проезд можно платить, а вот оплачивать только проезд – предлоги здесь недопустимы, поскольку по правилу при переходном глаголе предлог не нужен.
Пожалуй, каждый слышал» в качестве предложения занять сидячее положение неуклюжее «присаживайтесь». Почему-то слово «садитесь» ассоциируется с криминальным миром и тюрьмой. Но глагол «присесть» имеет конкретное лексическое значение — «опуститься на полусогнутых ногах» или «сесть на что-либо куда-либо на короткое время». Поэтому правильный вариант – «садитесь, пожалуйста». И только так.
Если необходимо попросить у кого-то денег взаймы, правильно сказать «можно занять у тебя денег?» или «одолжи мне денег». Но никак нельзя попросить у другого «занять» вам денег, так как «занять» — значит взять в займы. Иначе говоря, тем, кто просит «занять денег до зарплаты», вы точно ничего не должны.
Сегодня интернет-слег вышел за пределы Сети, а в интернет пришли не очень грамотные девочки, которые используют слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами. «Человечек», «печалька», «вкусняшки», «винишко», «днюшечка» — дома, конечно, так разговаривать не запрещено, а вот в компании или на работе не стоит. Это слова находятся за пределами литературных норм.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Источник: kulturologia.ru
Почему говорят «сердцу не прикажешь»?
Сердцу не прикажешь — человек совершает поступки под влиянием разума и чувств. Если — разума, его действия рациональны, обдуманы, логичны, если же он руководствуется чувствами (сердцем) — эмоциональны, необъяснимы, странны. Причем и сам человек это понимает, но ничего с собой сделать не может, потому что его разумом руководит чувство, которому «не прикажешь»
Английский аналог выражения «сердцу не прикажешь» you can take a horse to the water, but you cannot make him drink — можно привести коня к воде, но нельзя заставить его пить
Синонимы поговорки «сердцу не прикажешь»
- Любовь зла, полюбишь и козла
- Насильно мил не будешь
- Не по хорошу мил, а по милу хорош
Применение выражения в литературе
-
— «Честно говоря, не понимаю, что связывает Катюшу с этой личностью, но, видно, сердцу не прикажешь» (Д. Донцова «Доллары царя Гороха»)
— «Нет, ему хватило вкуса объективно, то есть положительно, оценить ее внешние и внутренние достоинства, но ведь сердцу не прикажешь, а сердцем он оставался холоден по отношению к ней» (Алексей Слаповский «Любовь по-нашему»)
— «Я ходила к ней в гости и принимала ее у себя, но с душевного довольствия сняла. Наверно, это была не очень благородная позиция, но сердцу не прикажешь» (Нина Воронель. «Без прикрас. Воспоминания»)
— «Откуда ей было знать, что этим церемониалом знакомства и закончилась навсегда дружба с Русиком и Ириночкой. Как говорится, сердцу не прикажешь! Через пять минут после ухода сестры я уже бегал по улице с сыном нашего дворника Хайруллой» (Георгий Жженов «Прожитое»)
— «Наверно, неблагородно и неблагодарно говорить так о Москве, меня приютившей. Но ― сердцу не прикажешь. И всю жизнь мне снилось, как я, счастливый, переселился из Москвы в Ленинград» (В. З. Санников «Записки простодушного»)
Ещё статьи
- «Иди в баню»
- «Из огня да в полымя»
- «Из песни слова не выкинешь»
- «И на старуху бывает проруха»
- «И смех, и грех»
Источник: chtooznachaet.ru
30 распространенных женских фраз, и что они означают
Невероятные факты
Женщины — сложные существа, которые привыкли играть в игры, делать намеки и говорить совершенно не то, что имеют в виду. Иногда то, что говорит женщина, имеет гораздо более глубокий смысл, либо вообще не имеет смысла.
Мужчин это часто вводит в заблуждение и порой сводит с ума.
Хуже всего то, что женщины ожидают, что мужчины сами разберутся во всех тонкостях и правильно ответят. Такие нереалистичные ожидания нередко ведут к недопониманию и разрушению отношений.
Да, понять женщин сложно, ведь они порой сами себя не понимают.
Чтобы избежать дальнейшей путаницы, мы составили список, который поможет мужчинам правильно интерпретировать распространенные фразы, которые произносят женщины в повседневной жизни.
Вот, что говорят женщины, и что они, на самом деле, имеют в виду.
Перевод женских фраз
Перевод: Совсем не хорошо. Это означает, что разговор закончен.
2. «Делай, что хочешь»
Перевод: Это проверка. Я не скажу тебе, нужно ли тебе это делать или нет. Ты должен был достаточно меня узнать, чтобы понять одобряю ли я это. Что я, кстати, не одобряю. Если ты это сделаешь, будут проблемы.
3. «Мне нужен перерыв»
Перевод: Убирайся. Возможно, мы скоро расстанемся.
4. «Ты с кем-то встречаешься?»
Перевод: Мне интересно, но я не собираюсь тратить свое время, если у тебя кто-то есть. Если это так, будь честен прямо сейчас. Если нет, попроси, наконец, мой номер телефона.
5. «Я почти готова»
Перевод: Я будут готова, когда буду готова. Может быть через 10 минут, может быть через час. Займись чем-нибудь.
6. «Тебе не нужно это делать, но..»
Перевод: Если ты это не сделаешь, то скоро станешь одиноким».
7. «Нам нужно поговорить»
Перевод: Мне нужно поговорить. Тебе нужно послушать.
8. «Мы поговорим об этом позже»
Перевод: Я так взбешена, что не могу соображать. Мне нужно больше времени, чтобы собрать аргументы и подумать, почему я все еще с тобой.
9. «Я не хочу портить нашу дружбу»
Перевод: Ты никогда не увидишь меня голой.
10. «Как мило»
Перевод: Спасибо за подарок. Важен не подарок, а внимание. Но я собираюсь обменять его на что-то, что мне больше нравится.
Перевод: Ты серьезно спрашиваешь «В чем дело?». Как будто не знаешь. Все плохо. Все. Тебе стоит бояться.
12. «Мне все равно»
Перевод: Ты выиграл в этом споре, но я отказываюсь признать свое поражение. Я отклоняю твой последний аргумент, и мы больше не будем об этом говорить.
13. «Я тебя прощаю»
Перевод: Я решила, что смогу жить с тем, что ты сделал. Но я знаю, что буду использовать это против тебя до конца твоей жизни.
14. «Я выгляжу в этом толстой?»
Перевод: Если вы ответите «да», вы идиот. Просто скажи мне, что я прекрасно выгляжу.
15. «Я не голодна»
Перевод: Можешь заказать все что хочешь, просто знай, что я буду есть с твоей тарелки, и я не хочу, чтобы ты на это жаловался.
16. «Этот парень такой сексуальный»
Перевод: Я считаю, что ты принимаешь меня, как само собой разумеющееся, либо ты перестал за собой следить, поэтому я решила тебя подтолкнуть к действиям».
17. «Чувство юмора для меня важнее всего»
Перевод: Но я буду встречаться вон с тем накачанным парнем.
18. «Давай не будем спешить»
Перевод: У меня есть, по меньшей мере, еще кто-то на примете, и я еще не решила, кто из них мне нравится больше.
19. «Мне жаль»
Перевод: Я сочувствую тому, через что тебе пришлось пройти. Это не означает, что я признаю свою вину.
20. «Я устала»
Перевод: Я не хочу, чтобы ты приставал сегодня ко мне. Я скоро ложусь спать. После этого, можешь пойти куда-нибудь. Просто оставь меня в покое.
21. «Что ты сказал?»
Перевод: Я даю тебе шанс перефразировать глупость, которую ты только что сказал, чтобы избежать ссоры.
22. «Я сейчас немного занята».
Перевод: Я не хочу с тобой встречаться. Перестань мне звонить.
23. «Я не злюсь»
Перевод: Я в бешенстве.
24. «Ты считаешь ее симпатичной?»
Перевод: Скажи мне, что я красивая. Еще лучше, если ты даже не посмотришь на нее, прежде чем ответишь.
25. «Давай заведем собаку»
Перевод: Я хочу ребенка, но не хочу тебя пугать. В зависимости от твоего ответа я буду знать серьезность твоих намерений.
26. «Не беспокойся об этом»
Перевод: Я сто раз просила тебя починить раковину, и ты до сих пор этого не сделал? Я больше не могу на тебя полагаться.
27. «Может быть»
Перевод: Нет.
28. «Посмотрим»
Перевод: Нет
Перевод: Да. Или может быть. Но скорее всего, нет.
Перевод: Вольная интерпретация. Всегда предполагайте, что если вы слышите это слово, она имеет в виду именно это. Если вы неправильно все поняли, это не ваша вина, а ее.
Мы в соцсетях
Материалы по теме
03 Фев, 2023 06:37 0 1571 Отношения, Подборки
29 Янв, 2023 01:56 0 1140 Отношения, Подборки
24 Янв, 2023 11:21 0 1482 Отношения, Цитаты
12 Дек, 2022 07:05 0 10885 Отношения, Знакомства
28 Сен, 2022 04:02 0 6676 Отношения, Знакомства
12 Сен, 2022 08:00 2 7461 Отношения
2 комментария
Гость 25.08.2018 10:22:31
Не правильно, «давай не будем спешить » ещё может значить что вы не интересны девушке , а она не может вам сказать нет из-за того что ей вас жалко или она стеснительна.
Гость 29.01.2022 12:31:00
Здравствуйте, скажите мне пожалуйста, что означает у девушки слова «потому что».
Помогите мне пожалуйста, для меня это очень важно.
Источник: www.infoniac.ru