«Чук и Гек» Аркадия Гайдара — это незатейливый рассказ о двух братьях, которые под Новый год отправились вместе с мамой в экспедицию к отцу-геологу. Из Москвы на Север, за тысячу километров, в далекую тайгу.
В советские времена приключенческую историю называли «современной новогодней сказкой». Книга о путешествии Чука и Гека к Синим Горам вошла в программу литературного чтения в 3 классе. Одноименная экранизация 1953 года (режиссер Михаил Лукинский) получила премию V Венецианского фестиваля за лучший фильм для детей.
В 2022 году Александр Котт снял игровой фильм, в заглавие которого добавлена приставка «Большое приключение». Чтобы не давать «заклёпочникам» поводов для придирок, прокомментировали: «основано на рассказе Аркадия Гайдара». Получился этакий «Два брата-2», с неожиданными и немного нелепыми ходами, вполне передающими атмосферу советского святочного рассказа. Например, появление хозяйки Медной годы из сказа Павла Бажова. Или название геологической станции «Счастье-1».
Главные персонажи в литературном первоисточнике, да и в черно-белой экранизации – дети-погодки из семьи Серёгиных: Гек 6-ти лет и 7-летний Чук. В новом варианте кинопрочтения советской классики мальчиков показали с большей разницей в возрасте (5 и 10 лет), чтобы более контрастными и понятными были их поступки. Ведь малыш верит в чудеса и Деда Мороза, а старший брат уже относится к этому скептически.
Странным образом героям перепутали имена: младшего зовут Чук, а старшего – Гек. Сути их путешествия к таинственным Синим Горам это не меняет, но поднимает вопрос: откуда у советских детей такие необычные имена.
Версия 1. Родители обратились за именами к героям древнегреческого эпоса. Гек — это сокращенное от Гектора, знаменитого защитника Трои из поэмы Гомера «Илиада». А раз так, то для второго сына в литературе тоже должна быть похожая аналогия. Например, в «Одиссее». Но там, кроме богов, есть Менелай, Телемах, Евмей.
Чуку ничего не подходит.
Версия 2. Серёгины назвали сыновей на англоязычный манер. Гек — это сокращение от Гекльберри (Huckleberry или Huck). Есть слабая связь с книгами Марка Твена о Томе Сойере и Гекльберри Финне, но она мало убедительна. А Чук тогда — в честь кого? Может, Чарльза Диккенса?
Формально Chuck — сокращение от Charles. Сомнительно, чтобы в конце 1930-х, когда происходят описанные в рассказе события, в советской семье детям дали иностранные имена.
Версия 3. По СССР после Октябрьской революции 1917 года торжественно шествовала эпоха аббревиатур. Применительно к молодежи это были ВПО, ВЛКСМ, ДОСААФ, ГТО. Мальчиков называли необычными именами: Вилен — Владимир Ильич Ленин; Ким — Коммунистический Интернационал Молодежи; Мэлс — Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин; Рэм— Революционный Энтузиазм Молодежи.
Логично предположить, что Гек — Герой Коминтерна. А вот с Чуком — проблема, кроме Чекисты Учат Коммунизму ничего не подходит. Но подобной формулировки в стране периода сталинских репрессий быть не могло.
Версия последняя и самая реальная. У детей обычные имена, но их называют по-особому, уменьшительно-ласкательно. Традиция образовывать от личного имени дворовые, домашние прозвища существует с давних времен. По умолчанию ясно, что Шурик — это Александр. В привычном для слуха изменении никому в голову не придет искать созвучие с именем ассирийского царя Ашшурбанапала.
Игорь может быть Гошей, Георгий — Гогой. Так что Гек — всего лишь сокращение от Гейка или Сергейка, соответствующее полному имени Сергей. В качестве подтверждения можно привести других персонажей по имени Гейка из рассказов Гайдара «Военная тайна», «Тимур и его команда». С уменьшительным Чук тоже получается, если вспомнить обиходные сокращения для имени Владимир.
Например, уважаемый Вован или веселый Вовчик. Но в начале XX столетия таких вариантов еще не было. А вот Вовчук — очень даже. Чук — это всё, что осталось от Вовчук, и тогда мальчика зовут Владимир.
Так что участники путешествия к Синим горам — братья Чук и Гек, они же — Сережка и Вовка — дружно встретили 1939 год вместе с родителями. Праздник получился по-настоящему семейный, теплый и радостный.
Источник: dzen.ru
Чук и Гек — откуда такие имена
История про двух мальчишек Чука и Гека началась еще в 1939 году, когда в журнале «Красная новь» опубликовали рассказ Аркадия Гайдара, который тогда назывался «Телеграмма». Думаю, вы догадались, почему было такое название? Да, да, рассказ как раз и начинается с того, что двое ребят получили телеграмму и тут же из-за ссоры ее потеряли. Спустя какое-то время рассказ был напечатан уже под названием «Чук и Гек».
Рассказ Аркадия Гайдара «Чук и Гек» композиционно и по стилю имеет много общего с волшебной сказкой, за счет чего создается особый, условный мир, в котором становится реальным воссоединение и счастье семьи.
Идея написания этой истории пришла к Гайдару, как рассказывают его друзья, во время рыбалки, летом.
Мальчишки, о которых повествуется в книге, не выдуманные герои, а, опять же, по одной из версий, прототипами их стали соседские ребята, что жили с писателем в коммунальной квартире в Москве. Братьев звали Сергей и Володя.
И вот сейчас можно предположить, что от их имен-то и образовались имена Чук и Гек. Как?
По словам Надежды Руманцевой могло быть так:»Помните, в «Тимуре и его команде» есть мальчишка по имени Гейка? Это сокращение от имени Сергей, Сергейка. Убираем «й» — и получаем «Гек». Чук, по рассказам, серьезный, деловитый, запасливый, Гайдар хотел подчеркнуть его характер именем — Чук. Оно образовано от Вовы — Вовчук.
Убираем первый слог — и получаем имя книжного героя».
Кстати, Константин Драгунский несколько другого мнения о том, откуда взялись имена героев. Он считает, что имена «Чук (Chuk) и Гек (Huck) представляют собой сокращения от Чарльз и Гекльберри и весьма распространены в США, в том числе в качестве основных имён «по паспорту». (Википедия)
История о приключениях двух малышей настолько полюбилась читателям, что переиздавалась несколько раз.
В итоге было принято решение снять фильм.
В 1953 году на экраны вышла картина «Чук и Гек» (режиссер Иван Лукинский), получившая в последующем премию на V Венецианском кинофестивале детских фильмов (1953) за лучший фильм для детей от 12 до 15 лет.
Сюжет: Два брата (шести и семи лет) вместе с мамой собрались к отцу, который работает в тайге. Пока мамы не было дома, ребята получили телеграмму, но случайно выбросили ее в окно. Из-за страха быть наказанными, мальчики маме ничего о телеграмме не сказали и вместе отправились в долгий путь. Приехав на место, увидели, что их никто не встречает.
Найдя ямщика, который довез их до исследовательской станции, где работал их отец, они встретили только сторожа. Сторож сказал им, что вся группа ушла в экспедицию и вернется не скоро. Во время ожидания с братьями случаются забавные, а порой и драматичные события…
На главные роли братьев пригласили Юрия Чучунова, который сыграл Чука, и Андрея Чиликина, который сыграл Гека.
Их маму в картине сыграла актриса Вера Васильева, а папу актер Дмитрий Павлов.
Ребята справились со своими ролями отлично!
Зрители влюбились в главных героев, надеясь, что они в будущем свяжут свою жизнь с кино.
Что стало с ребятами после картины сведений мало, но известно, что в дальнейшем Юрий стал инженером, а Андрей преподавателем музыки. Да, Андрею после выхода фильма «Чук и Гек» еще предлагали роли в кино, но он отказывался, потому что не хотел больше сниматься. Соглашался лишь дублировать детские фильмы, но и это тоже недолго.
Источник: newsland.com
Чук, Гек, Волька и другие странные имена из советского детства: что они значили
Читая старые книги, можно заметить, как интересно меняется не только мода на имена, но и традиция их применения. Даже самые необычно звучащие сегодня Котьки и Мурки имели вполне себе классические полные формы, просто так было принято – иногда в одной конкретной семье.
Евгения Шафферт, книжный обозреватель, член Совета экспертов всероссийского конкурса на лучшее литературное произведение для детей и подростков «Книгуру»
Кадр из к/ф «Старик Хоттабыч». Режиссер Геннадий Казанский
Несколько десятилетий назад в детских садах и школах был большой дефицит Платонов и Фекл, зато самые обычные имена сокращались и трансформировались весьма причудливым образом. В семьях выбирали специальные «домашние» имена, среди друзей приживались свои варианты называния, в которых Лена запросто становилась Ленкой, ЛенкОм, Леночкой, Ёлочкой или Ёлкой. Или вот Георгий Иванович из известного фильма, как все мы помним, звался то Гошей, то Гогой, то Жорой, то Юрой и, кажется, совершенно не обижался на друзей.
0 РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Переводчица романов Тургенева на английский язык Аврил Паймен очень интересно рассуждала о том, как непросто иностранцу понять все нюансы русских имясокращений: «Даже если вбить себе в голову, что, скажем, Митя – обычное сокращение Дмитрия, как же иностранному читателю почувствовать, что «Митенька» звучит более фамильярно, «Митюха» – слегка пренебрежительно, а «Митюша» скорее нежно, тогда как «Митюшенька» просто тает на языке, а «Митюшонок» может сказать только с улыбкой человек, который этого самого Дмитрия знает и любит еще с детства!» *
Кстати, а давно ли вы встречали мальчика, которого в семье зовут Митей?
Мама рассказывала мне, как в ее семье выбирали имена для детей. Все многочисленные бабушки, дедушки, двоюродные и троюродные сестры и братья, собиралась в гостях у новоиспеченных родителей. Там они, конечно же, отмечали пополнение в семье традиционным застольем, а еще советовались по поводу имени. Сестру моей мамы назвали Ириной, поскольку ни у кого в большой семье не было такого имени, а мама, родившуюся на пару лет позже, Тамарой.
0 РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Грузинских корней среди Зайцевых не обнаруживалось, просто опять выяснилось, что никого из многочисленных тетушек и сестричек так не звали. Дома сестер называли «Ирча» и «Томча», а среди их ближайших родственников были «Вовка», «Любашка», «Гарик», «тетя Шура» и «тетя Луша». Наверняка в те годы далеко не каждая молодая семья спрашивала мнения родни по поводу имени сына или дочери, но многие следовали каким-то общим, негласным правилам называния и переиначивания детских имен.
0 РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Традиция придумывать смешные и необычные сокращения имен кажется очень давней, свои «домашние» имена были в семьях русских императоров и дворян, эта практика сохранилась и после революции, особенно у советской интеллигенции. Так, во многих стихотворениях Корнея Чуковского упоминается его младшая дочь Мария: «Дали Мурочке тетрадь, стала Мура рисовать. » Именно Мурой называли Чуковские свою младшую и любимую дочку Марию, Бобом стал их средний сын Борис, впоследствии погибший на Великой Отечественной, а внучка Елена, дочь Лидии Чуковской, оказалась «Люшей».
0 РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Благодаря родственникам Оля превращалась в «Лялю», Таня в «Тату», Анна в «Нюру», Костя в «Котьку», а Олег в «Альку». Особенно хочется посочувствовать Николаям, которые с легкой руки любящих бабушек могли стать «Коками», а потом бояться, вдруг школьные товарищи узнают, что дома ты вовсе никакой не «Колян». Иногда имя меняли, чтобы оно становилось понятнее окружающим, нередко так делали в еврейских семьях, где «Лёлей» могли называть Рахель (записанную в паспорте на всякий случай «Раисой»), а Вольфа упрощали до «Вольки».
Особенное изобилие забавных и странных сокращений имен встречается нам в советских детских книжках.
В рассказах Е. Шварца сестренок зовут Шура и Маруся (а не Александра и Мария), а Ольга и Михаил из рассказов М. Зощенко стали любимыми многими поколениями детей Лелей и Минькой. Есть еще кстати Карик и Валя, и если с Валей все понятно, она Валентина, то про Карика до сих пор спорят, Оскар он, Макар или Икар. Не меньше дискуссий вызывают всем известные Чук и Гек, имена которых Аркадий Гайдар так толком и не объяснил. Кому-то кажется, что Гек – это Сергей, измененный до Сергейки, Гейки и так далее, а Чук – это Владимир, которого сначала называли «Вовчуком», а потом сократили еще сильнее. Но это не единственная версия происхождения имен знаменитых братьев!
0 РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Кадр из к/ф «Чук и Гек». Режиссер Иван Лукинский
0 РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Кто-то утверждает, будто Чук — это от «Чуковский», а имя Гек произошло от «Гектор». Есть мнение, что братья обязаны своими именами Марку Твену, придумавшему Гекльбери Финна (и отсюда, конечно, Гек), и героя Чака, имя которого просто неправильно прочитали. Да и Бориса в те времена могли называть «Борисчук», а там и до просто Чука недалеко. Где-то упоминалось (впрочем, без ссылки на первоисточник), будто у Гайдара был сосед, геолог Серегин, с сыновьями Володей и Сергеем, якобы они и дали имена персонажам. Как на самом деле — непонятно, так или иначе, в самой первой публикации в первой январском номере «Пионерской правды» за 1939 г. героев зовут Чуком и Геком.
0 РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
В рассказах Николая Носова есть Бобка (по всей видимости, Борис), именно он порвал, а потом зашил штаны в рассказе «Заплатка», и Котька Чижов (наверное, Константин), тот самый, которому лень было помогать ребятам строить горку. Еще один известный мальчик с необычным именем – Волька Костыльков из повести Л. Лазаря «Старик Хоттабыч». Наверняка, когда он вырос, то стал Владимиром или Вольдемаром, но про это Лагин уже не писал. Кстати, Волька и Чук – это далеко не единственные способы сказать «Владимир», например, в рассказе Юрия Сотника «Человек без нервов» мы встречаем Лодю, очевидно, тоже Володю.
Интересно, что в детских рассказах советского периода, да и в повседневной речи, детей нередко зовут не Сашами, Петями или Мишами, а Сашками, Петьками и Мишками.
0 РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Когда-то, задолго до революции, подобные имена с непременным суффиксом «-к» употреблялись низшими по рангу как некоторая демонстрация самоуничижения перед богатыми и власть имущими. Затем это унизительное значение забылось и сменилось на вполне положительно, даже А. С. Пушкин называл своих любимых детей «Машкой», «Сашкой», «Гришкой» и «Наташкой». В упомянутых уже рассказах Н. Носова одного из самых симпатичных персонажей зовут Мишка (помните, как он всю ночь варил кашу, которая норовила сбежать из кастрюли), а рассказы Виктора Драгунского называются не «Денисовыми», а «Денискиными», и звучит это вовсе не грубо, а ласково. Кстати, лучшую школьную подругу моей бабушки называли Ронькой. Оказалось, Вероника!
0 РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
0 РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Кадр из к/ф «Где это видано, где это слыхано», снятый по «Денискиным рассказам» В. Драгунского. Режиссер Валентин Горлов
Сегодня Бобки и Котьки ушли в прошлое, зато никого уже не удивить мальчиком по имени Добрыня, детсадовских подружек которого могут звать Луизой, Марфой и Глафирой. Эти старинные, да и вполне привычные, обыкновенные имена дети носят по-новому. Даже самые маленькие все реже называют друг друга уменьшительно-ласкательными прозвищами, вроде «Дюша», «Стасик» и «Мотя» и куда чаще пользуются полными именами – Андрей, Станислав, Матвей.
0 РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Не далее как вчера мой сын-семиклассник возвращался домой с другом Александром, им было пути. Может быть не с Александром, а с Шуриком? Вот уж нет, подозреваю даже, что ни тот, ни другой понятия не имеют, что это слово могло бы означать! Александр очень жаловался на родную сестру Таисию.
Сестра маленькая, вредная и капризная (по словам друга), однако никто в семье, кроме бабушки, не зовет ее «Тайка» или «Тася». Мы живем во времена, когда маленькие дети обращаются к друг другу полным «взрослым» именем, и даже кота мои друзья назвали не Васька или там Мурзик, а Николай. * Паймен, А. Как я переводила Тургенева на английский. // Мастерство перевода. Сборник. — Москва : Советский писатель, 1964. — С. 389.
5 обсудить
Eduard Bykov 12 Января 2022, 10:24
Мы дочку младшую в семье зовём Дуся, хотя имя у неё Лада. Всё просто Лада-Ладуся-Дуся. Вот так вот, есть имя для всех и есть домашнее. Сыновья Антон, Артём, Филипп, Кирилл соответственно Тоха, Тёма, Филя, Киря.
Владимир Шубин 09 Января 2022, 13:44
Крестинский — «Туся». Замечательная повесть о мальчике из довоенного Ленинграда. Да, кстати, это чисто домашнее имя Александра.
Илья Головин 09 Декабря 2021, 16:39
У моей бабушки, 1913 года рождения, была пр сказка «етишкина жизнь». Кто такой Етишка?
Анатолий Плешков 09 Декабря 2021, 13:50
У меня друга звали Валерий, он был младше меня на два года. Чернобылиц, Царство ему Небесное. Так вот, всегда мы его звали Виля, и даже когда вырос, женился и родились дети, все равно для всех он был Виля, и фамилии не надо. Семёна звали Сёмой, Николая, Колюнька, и даже фамилии не спрашивали, и так всё ясно. Ольга была Лёля.
Артём, Тёма. Нежнее надо быть к людям, жизнь это мгновение. Обидел человека, а через пару дней узнаёшь, умер от Ковида, и мучайся потом всю жизнь, что не успел извиниться.
Илья Грехов 08 Декабря 2021, 18:24
У меня Митей звали деда, только его полное имя — Митрофан))) А Тося в нашей семье — уменьшительное от. Атос, это кот.
Загрузка статьи.
Источник: www.novochag.ru