Финское слово когда стыдно за другого

«Sobremesa – собрэмэса» (испанский) — время, проведенное за столом за приятной беседой после обеда/ужина, когда вы, неспешно потягивая вино, рассказываете друг другу анекдоты или делитесь приятными новостями

«Karelu – карелу» (тулу, один из языков Индии) — отметины на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов

«Cafune – кафунэ» (португальский) – нежно провести рукой по волосам любимого человека

«Gurfa – гурфа» (арабский) – количество воды, которое может уместиться в ладошку

«Мерак» (сербский) — умение получать радость и наслаждение от простых вещей, вроде яблока, сорванного с ветки, или кофе с сигаретой по утрам

«Sgiomlaireachd – джеамлиричд» (шотландский (гэльский) — когда кто-то отвлекает тебя во время еды

«Drachenfutter – драхэнфуттер» (немецкий) – подарок, который муж дает жене, чтобы загладить свое плохое поведение (дословно: «корм для дракона»)

«Myötähäpeä — мёотохапия» (финский) — чувство стыда, испытываемое за нелепые и глупые поступки других

Почему нам стыдно за других?

«Wabi-sabi – ваби-саби» (японский) — поиск красоты в несовершенствах, принятие цикла жизни и смерти

«Pisan zapra – писан запра» (малайский) – время, которое требуется, чтобы съесть банан

«Nazlanmak – назланмак» (турецкий) — притворяться безразличным, когда на самом деле страстно чего-то желаете; говорить «нет», подразумевая «да»

«Forelsket – форельскет» (норвежский) – неописуемая эйфория, возникающая, когда вы начинаете влюбляться в кого-то

«Tacenda – таценда» (латынь) — вещи, о которых лучше хранить молчание

«Vacilando – василандо» (испанский) – путешествие, когда важнее сам опыт, а не пункт назначения

«Hiraeth – хирайт» (валлийский) – тоска по месту, куда вы не можете вернуться, ностальгия по утерянному месту из вашего прошлого

«Groak – гроак» (баскский) — уставиться на человека, пока он ест, в надежде, что он предложит вам кусочек

«Kilig – килиг» (тагальский язык на Филиппинах) – ощущение бабочек в животе, когда происходит что-то очень милое и романтическое

«Панапоо» (гавайский) — чесать голову, вспоминая что-либо

«Basorexia – базорексия» (галисийский) — непреодолимое желание поцелуя

«Naz – наз» (урду) – гордость и уверенность от осознания того, что вас любят безусловно

«Boketto – бокетто» (японский) – смотрение в пустоту, при этом ни о чем конкретном не думая

А какие из этих явлений или состояний знакомы Вам? Что из этого испытывали Вы, но никогда не могли подобрать подходящего слова? Делитесь с нами в комментариях!

Понравилась статья? Поделитесь ею.

«Стидак» (сербский) — последний кусок на тарелке, который каждый стыдится взять, чтобы не показаться самым ненасытным «Commuovere — коммуовэрэ» (итальянский) – быть тронутым до слез историей или рассказом «Tsundoku – тсундоку» (японский) – покупать книги и складывать их дома, не читая «Pålegg – полегг» (норвежский) — бутерброд, который сделан из всего, что ннашлось в холодильнике «Samar – самар» (арабский) – засидеться с друзьями допоздна, когда солнце уже давно село, и приятно проводить с ними время «Komorebi – комореби» (японский) – солнечный свет, который проникает сквозь листву деревьев «‘Akihi – акихи» (гавайский) – тот неловкий момент, который возникает, когда вы прослушали объяснение, как дойти до нужного вам места, и тут же забыли все объяснения «Resfeber — рэсфебер» (шведский) — беспокойное состояние, полное тревоги и ожидания, перед самым началом путешествия «Waldeinsamkeit – вальдайнзамкайт» (немецкий) – чувство, возникающее от нахождения в одиночку в лесу, легкое одиночество и единение с природой «Apodyopsis – аподиопсис» (креольский) — мысленно раздевать кого-то «Kabelsalat – кабэльзалат» (немецкий) – неразбериха, которая возникает, когда все ваши провода запутались (дословно: «кабельный салат») «Нилентик» (индонезийский) — щелкать кому-нибудь пальцем по уху «Saudade – саудад» (португальский) — «ностальгия по будущему», ностальгия по тому, чего нет здесь, но, возможно, пребывает где-то еще и однажды случится «Iktsuarpok – иктсуарпок» (инуитский) – когда вы находитесь в ожидании гостей и без конца выходите на улицу, чтобы посмотреть, не идут ли они «Tiam – тиам» (фарси) – блеск в глазах, когда вы впервые кого-то встречаете «Meraki – мераки» (греческий) – отдаться всем сердцем и душой какому-либо делу, будь то приготовление еды или накачивание шин «Poronkusema – поронкусема» (финский) – расстояние, которое может пройти северный олень до того, как сходить в туалет «Murr-ma – муррма» (вагиманский язык австралийских аборигенов) – искать ногами что-то на дне, стоя в воде «Sobremesa – собрэмэса» (испанский) — время, проведенное за столом за приятной беседой после обеда/ужина, когда вы, неспешно потягивая вино, рассказываете друг другу анекдоты или делитесь приятными новостями «Karelu – карелу» (тулу, один из языков Индии) — отметины на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов «Cafune – кафунэ» (португальский) – нежно провести рукой по волосам любимого человека «Gurfa – гурфа» (арабский) – количество воды, которое может уместиться в ладошку «Мерак» (сербский) — умение получать радость и наслаждение от простых вещей, вроде яблока, сорванного с ветки, или кофе с сигаретой по утрам «Sgiomlaireachd – джеамлиричд» (шотландский (гэльский) — когда кто-то отвлекает тебя во время еды «Drachenfutter – драхэнфуттер» (немецкий) – подарок, который муж дает жене, чтобы загладить свое плохое поведение (дословно: «корм для дракона») «Myötähäpeä — мёотохапия» (финский) — чувство стыда, испытываемое за нелепые и глупые поступки других «Wabi-sabi – ваби-саби» (японский) — поиск красоты в несовершенствах, принятие цикла жизни и смерти «Pisan zapra – писан запра» (малайский) – время, которое требуется, чтобы съесть банан «Nazlanmak – назланмак» (турецкий) — притворяться безразличным, когда на самом деле страстно чего-то желаете; говорить «нет», подразумевая «да» «Forelsket – форельскет» (норвежский) – неописуемая эйфория, возникающая, когда вы начинаете влюбляться в кого-то «Tacenda – таценда» (латынь) — вещи, о которых лучше хранить молчание «Vacilando – василандо» (испанский) – путешествие, когда важнее сам опыт, а не пункт назначения «Hiraeth – хирайт» (валлийский) – тоска по месту, куда вы не можете вернуться, ностальгия по утерянному месту из вашего прошлого «Groak – гроак» (баскский) — уставиться на человека, пока он ест, в надежде, что он предложит вам кусочек «Kilig – килиг» (тагальский язык на Филиппинах) – ощущение бабочек в животе, когда происходит что-то очень милое и романтическое «Панапоо» (гавайский) — чесать голову, вспоминая что-либо «Basorexia – базорексия» (галисийский) — непреодолимое желание поцелуя «Naz – наз» (урду) – гордость и уверенность от осознания того, что вас любят безусловно «Boketto – бокетто» (японский) – смотрение в пустоту, при этом ни о чем конкретном не думая А какие из этих явлений или состояний знакомы Вам? Что из этого испытывали Вы, но никогда не могли подобрать подходящего слова? Делитесь с нами в комментариях! #SPO_TRAININGS# #BLOCK_23510#

Читайте также:  Почему легко запомнить дату рождения толстого

Если вам стыдно за других — у вас есть личная миссия

Источник: www.lingvo-svoboda.ru

Köpskam: новый шведский термин, означающий «стыд за покупки»

Köpskam: новый шведский термин, означающий «стыд за покупки»

15 января 2020

Репост

Может показаться, что климатический кризис лишь незначительно меняет наше мышление, но в некоторых странах он полностью меняет потребительское поведение. Одним из мест, где наблюдаются серьезное изменения в потребительском поведении, является Швеция, где появилось новое движение, убежденное в безответственной природе потребительства, сообщает шведский портал Aftonbladet.

В шведском языке продолжают появлятся неологизмы, связанные с экологическими проблемами. Не так давно в шведском языке появился термин Flygskam, который можно перевести как «стыд за полет». Этим термином обозначали чувство неловкости и стыда за пользование авиатранспортом. Новый термин Köpskam можно перевести как «стыд, связанный с покупками или потреблением». По словам генерального директора HUI Research Йонаса Арнберга, это, скорее всего, лишь вопрос времени, когда этот термин станет широко распространенным понятием.

Термин, появившийся в той же стране, что и школьные эко-забастовки и сама активистка Грета Турнберг, в основном используется для обозначения неразумного потребления в сфере моды, для подчеркивания недостатка экологической ответственности, когда люди покупают чрезмерное количество одежды. По данным Организации Объединенных Наций, индустрия моды производит больше углекислого газа, чем все международные авиационные и морские перевозки. По мере того, как приходит осознание этого процесса, начинают происходить изменения в индустрии и социальных сетях – не только в Швеции, но и во всем мире. Универсального термина для описания этого процесса еще не придумано, но, несомненно, в скором времени он может появиться.

Идти в ногу с последними тенденциями моды и выкладывать в социальных сетях фотографии для демонстрации своих модных покупок – это то, что было популярно среди более взрослых поколений, но в настоящее время, по крайней мере, в Швеции, это вызывает серьезное недовольство у молодых людей.

Читайте также:  Как понять фразу бабочки в животе

Стыд от покупок, по крайней мере, когда речь идет о потреблении товаров, в которых нет необходимости, или о покупке более чем одной вещи, сейчас является растущей тенденцией в этой скандинавской стране. Наряду с этой тенденцией наблюдается рост числа покупок подержанной одежды, как для собственного потребления, так и для потребления другими людьми – бывшая в употреблении одежда больше не считается неподходящей для подарков.

На самом деле, многим нравится сама идея – дарить одежде вторую жизнь. Для многих дополнительная ценность связана с тем, чтобы искать одежду, основанную на личных убеждениях человека, вместо того, чтобы соответствовать последним тенденциям моды.

Хотя степень влияния активности Греты Тунберг на поведение молодых людей, которые, как считается, породили это тренд, неясна, очевидно, что осведомленность о том, как различные отрасли промышленности воздействуют на окружающую среду, изменяет поведение молодых потребителей.

Еще более очевидным является факт, что Швеция переходит к новым моделям поведения, которые более ответственны по отношению к окружающей среде и которые могут полностью изменить индустрию моды, пищевую промышленность и транспорт.

Источник: vegetarian.ru

Что такое испанский стыд и как с ним связаны испанцы

Что же такое делают испанцы, за что может быть стыдно?

Что такое испанский стыд и как с ним связаны испанцы

В нашем языке много фраз, связанных с другими странами. Китайская грамота, бразильская попа, горячие финские парни — об этих и других выражениях мы рассказывали вот тут. Но сегодня предлагаем остановиться на одном из таких выражений подробнее и узнать, что такое «испанский стыд» и есть ли вообще здесь какая-то связь с Испанией.

Совестно за другого

Все хотя бы раз испытывали испанский стыд. Это чувство смущения, которое испытывает человек, наблюдая со стороны за неудобными действиями кого-то другого. То есть человек, который готов воскликнуть «Что ж за испанский стыд!», всего лишь зритель.

Читайте также:  Сонник к чему снится мальчик который нравится

Фото: fandomspot.com

Эти эмоции противоположны злорадству, которое тоже испытывает наблюдатель: удовольствие от того, что кому-то не повезло, кто-то унижен или оскорблен. Здесь невольно напрашивается вопрос: что же такого сделали испанцы, отчего русскому стало стыдно?

Три версии появления испанского стыда

Есть вероятность, что испанцы в чувствах смущения за других людей вообще ни при чем. К примеру, есть библейская версия происхождения этого выражения. Фраза произошла от слова «осина», которое на иврите звучит как «испа». Тут история отправляет нас к Иуде, который избрал это дерево как свое последнее пристанище. Тонкому деревцу стало безумно стыдно за действия изменника, так и появилась фраза «испанский стыд».

Фото: fondmx.pro

Вторая теория все-таки возвращает нас в Испанию, а точнее к испанским сериалам, популярным в девяностые. Происходящее на экране могло быть очень неловким, так что зрителю было стыдно и совестно, от этих чувств, так и родилась фраза.

Фото: quotev.com

Есть и третья теория, которая больше всего похожа на правду: понятие впервые появилось именно в испанском языке, а позже пришло уже к нам. Так, испанцы говорят vergüenza ajena, что буквально означает «позор за другого». Правда, здесь тоже не все ясно, ведь такие выражения есть у немцев, финнов и англичан. К примеру, сейчас в молодежном сленге популярен англицизм «кринж», который также означает «стыд за другого».

Кстати, вот тут у нас есть материал о том, как разговаривать на модном молодежном языке.

Присоединяйся к нашему сообществу в телеграмме, нас уже более 1 млн человек

Источник: travelask.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Lady Today