Золушка — одна из самых популярных сказок мировой литературы, известная своей замечательной историей о превращении нищей девушки в прекрасную принцессу благодаря магии и любви. Но мало кто знает, что на самом деле эту знаменитую сказку писали и переписывали множество разных авторов.
Оригинальное название сказки «Золушка» звучит просто и знакомо всем, но, на самом деле, оно отличается в разных культурах и языках. Например, в англоязычных странах сказка известна как «Cinderella», в Франции она называется «Cendrillon», а в Италии — «Cenerentola». Каждая версия сказки имеет свои особенности и нюансы, но основная идея остаётся неизменной.
В некоторых версиях сказки Золушка имеет имя Эльза, в других — Мариэтта или Ашпет. Такое разнообразие имён связано с различиями в народной традиции и культуре каждой страны.
Сказка о Золушке имеет древнюю историю и была известна ещё в Древнем Египте и Китае. В России их версия сказки о Золушке известна с древнерусского времени и пересказывалась в разных вариациях. Таким образом, каждая культура имеет свою уникальную интерпретацию этой известной сказки, что делает ее так же любимой и узнаваемой во всем мире.
КАК УХОДИЛИ, И ГДЕ ПОКОЯТСЯ АКТЕРЫ СОВЕТСКОГО ФИЛЬМА-СКАЗКИ «ЗОЛУШКА». 1947 г.
Интересные факты о первоначальном имени Золушки
В оригинальной версии сказки «Золушка», написанной французским писателем Шарлем Перро в 1697 году, имя главной героини было Эльза. Оно отличается от более популярного имени Золушка, которое стало известно после адаптации сказки в фильме от Диснея.
Значение имени Эльза также интересно. Оно происходит от еврейского имени Елизавета и означает «Бог великодушен» или «Бог явил себя». Это значение очень характерно для сказочной героини, которая благодаря своей доброте и преданности получает счастье и преображение.
Интересно отметить, что в некоторых литературных версиях сказки имя героини было изменено на Адель или Синдерелла. Однако имя Золушка оказалось наиболее популярным и стало широко известным благодаря фильму от Диснея.
Настоящее имя Золушки
В оригинальной версии сказки «Золушка» ее настоящее имя было Элла. Имя Золушки, как его знаем мы сейчас, появилось благодаря Карлу Перро, французскому писателю, который в 1697 году написал известную версию сказки под названием «Золушка, или Тыква». В этой версии имя главной героини было изменено на Золушка, и оно прочно вошло в мировую литературу и культуру.
В различных адаптациях и экранизациях сказки «Золушка», имя главной героини может меняться в зависимости от культурных традиций и региональных особенностей. Например, в русской версии мультфильма «Три орешка для Золушки» главная героиня названа Ася, а в итальянской версии Золушка известна как Целентана.
Элла | Золушка |
Cendrillon | Cinderella |
Aschenputtel | Aschenbrödel |
Независимо от того, какое имя используется, история Золушки остается одной из самых известных и любимых сказок во всем мире.
Золушка (1947) Полная цветная версия
Различные названия Золушки в разных странах
В каждой стране Золушка имеет свою уникальную версию истории, но в основе сюжета остается одно и то же: девушка из низшего сословия, которая благодаря своей доброте и храбрости, в конечном счете, встречает свою судьбу – принца, и живет счастливую жизнь.
Источник: povagonke.ru
Золушка
О дин человек, овдовев, женился снова.
У него была дочка — молодая девушка. Вместе с мачехой в доме поселились и две ее дочки — злые и вздорные, как и их мать.
Мачеха невзлюбила падчерицу и взвалила на нее самую грязную работу.
После работы бедная девушка садилась в уголок возле камина прямо на золу. Вот и прозвали ее сестры в насмешку Золушкой.
Сами они жили в неге и довольстве.
Однажды в королевском дворце решили устроить бал. Приглашены на него были все знатные и богатые люди. Приглашение получили и золушкины сестры.
Они бросились примерять нарядные бальные платья, а Золушка должна была их одевать и причесывать, да еще терпеть нескончаемые капризы.
В конце концов приготовления закончились и сестры с матерью отправились на бал.
Золушка же осталась дома и плакала в уголке. Очень уж ей хотелось тоже поехать на бал, да куда там — в таком рваном, испачканном золой платье.
Наступил вечер, и в сумерках в комнату вошла старая фея. Она спросила плачущую Золушку:
— Ты очень хочешь попасть на королевский бал? Не плачь, помоги мне. Есть у вас большая тыква?
Тыква нашлась в кладовке.
Фея прикоснулась к ней своей волшебной палочкой, и тыква превратилась в золоченую карету.
Потом фея заглянула в мышеловку. Взмах волшебной палочкой — и сидевшие там мыши оборотились шестеркой породистых лошадей.
Пригодилась и крысоловка, и толстая усатая крыса превратилась в важного кучера на передке кареты.
— А теперь, — сказала Золушке фея, — ступай в сад. Там за лейкой сидят шесть ящериц. Принеси их мне.
Золушка принесла ящериц, и фея тут же превратила их в шестерых слуг, одетых в расшитые золотом ливреи.
— Ну вот, — сказала фея, — теперь ты можешь отправиться на бал.
— А платье, — залилась слезами Золушка, — платья-то нет.
Взмах волшебной палочки — и старое, испачканное золой платье превратилось в роскошный бальный наряд. На ногах у девушки засверкали чудесные хрустальные туфельки. Не помня себя от радости, Золушка села в карету, кучер щелкнул кнутом, лошади заржали.
— Запомни, — произнесла фея, — волшебство продлится только до полуночи. После того, как часы пробьют двенадцать, карета снова станет тыквой, лошади оборотятся мышами, а кучер — толстой крысой. Наряд же твой снова превратится в старое платье. Прощай!
Карета тронулась. Бал был в самом разгаре, когда принцу доложили, что приехала прекрасная неизвестная принцесса. Он сам выбежал встречать ее и повел в зал.
Музыка стихла, все замерли, изумленные ее красотой.
Молодой принц тут же пригласил гостью на танец. Музыка заиграла опять. Золушка танцевала так легко, что все снова залюбовалась ею. Принц не отпускал ее от себя весь вечер, не прикасался к угощению и не сводил глаз со своей дамы. Но время шло, и вдруг Золушка услышала, что часы пробили три четверти двенадцатого.
Она встала, распрощалась со всеми и убежала так быстро, что никто не смог ее догнать.
Вернувшись домой, Золушка поблагодарила фею и спросила, нельзя ли и завтра ей поехать во дворец, ведь принц так просил.
В это время раздался стук в дверь — приехали сестры. У них только и разговоров было что о неизвестной принцессе.
На другой день они снова отправились во дворец. Золушка приехала тоже — и была еще наряднее и красивее. Принц не отходил от нее, говорил такие приятные вещи, что она забыла обо всем. И вдруг часы стали бить полночь. Золушка вспомнила предупреждение феи.
Опрометью бросилась она из зала. На лестнице, ведущей в сад, она оступилась и потеряла свою хрустальную туфельку. Темнота скрыла девушку. Скрыла и то, как бальный наряд превратился в старое запачканное платье, а карета с лошадьми и кучером вновь стали тыквой, мышами и крысой. Бросившемуся вдогонку принцу досталась лишь подобран- ная им на лестнице хрустальная туфелька.
Вернувшиеся с бала мачеха с дочками опять на все лады обсуждали появление на балу неизвестной Красавицы, а также ее поспешное бегство. Они не узнали в ней свою Золушку. Принц же не мог позабыть незнакомку и приказал разыскать ее.
По всему королевству разъезжали его придворные и примеряли хрустальную туфельку подряд всем девушкам.
Наконец они приехали и в дом Золушки.
Как ни старались ее сестры втиснуть свои ножищи в хрустальную туфельку — все напрасно. Придворные собрались было уже уходить, да спросили:
— Нет ли у вас еще какой-либо девицы в доме?
— Есть, — отвечали сестры, — да она у нас такая замарашка.
Все же позвали и Золушку.
Примерили туфельку и — о, чудо! туфелька пришлась впору.
Тогда Золушка достала из кармана вторую и надела ее, не говоря ни слова.
В это время дверь тихонько приоткрылась. В комнату вошла старая фея, дотронулась своей волшебной палочкой до бедного платья Золушки, и оно сразу же превратилось в пышный наряд, еще более прекрасный, чем накануне. Все ахнули!
Тут сестры и мачеха поняли, кто была та неизвестная красавица на балу. Они бросились к ней просить прощения.
Золушка была не только хороша собой, но и добра: она простила их от всего сердца.
Придворные подхватили Золушку и повезли во дворец. В тот же день сыграли свадьбу — принц женился на Золушке.
Источник: solnet.ee
Этимология: Золушка
Вы когда-нибудь задумывались, что значит имя сказочной героини Золушки? От какого слова оно произошло, например?
До того как я «повстречалась» с французской Cendrillon я тоже не задумывалась, но во французском сразу бросилось в глаза, что Cendrillon образовано от les ceindres — пепел, зола + уменьшительный суффикс -illon. И в русском ведь точно также. Золушка — это ведь уменьшительное от «зола»! Героиня сказки ходила постоянно грязная, спала на золе, отчего и получила свое прозвище.
Пока я не посмотрела в словарь, я думала что английская Cinderella получилась из французской, потому что английская версия сказки — это перевод Шарля Перро. Ан нет, Cinderella — это частичный перевод немецкого Aschenbrödel в приблизительном переводе «судомойка, служанка, которая занималась тяжелой физической работой на кухне» (по-англ. scullion /ˈskʌlyən/*) от asche «пепел, зола» + brodeln «готовить, стряпать».
* Совершенно случайно открылась связь с испанским словом escoba — метла. Оказывается происходит от среднефранцузского escouvillon — «тряпочка для мытья посуды», от escouve (метла) (< Latin scōpa ) + уже упомянутый уменьшительный суффикс -illon.
С испанским и итальянским все просто — Cenicenta образована от cenizas (пепел, зола) + уменьшительный суффикс, также и Cenerentola (cenere + уменьшительный суффикс). Равно как в русском.
А русском, оказалось, есть для Золушки есть синоним — Сандрильона(!) от французской «версии».
История Золушки стара как мир (в данном случае это именно так и есть), потому что сюжет встречается еще в египетском рассказе о Родоне, у которой орел похитил башмачок и принес к Псамметиху, а последний по башмаку отыскал Родону и женился на ней.
(Visited 301 times, 2 visits today)
Также советуем прочитать:
- Этимология: Хлопок
- Этимология/происхождение слова «завтрак» в разных языках
- Как называется «первый этаж» на английском, испанском и других языках
- «Сердечные» слова и английские выражения со словом heart
Источник: multilinguablog.com