нареч. (разг.). С большим трудом, едва. Насилу добудился дворника. Пушкин. Насилу перетащились от стола до постели. Мельников-Печерский. ? Наконец-то.
Насилу я вас дождался.
Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.
насилу
нареч. (разг.). С большим трудом, преодолевая трудности сопротивление. Н. поднял. Н. вырвался.
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
насилу
- С большим трудом, едва.
- Наконец.
Примеры употребления слова насилу в литературе.
Рабочие парусиновые штаны, измазанные свежей кровью, вынес в кладовку и, натягивая на себя домашние брючонки, легкие, вьетнамского подела, довольно улыбнулся: месяца не гулял в столице, а поправился — насилу застегнул верхнюю пуговицу.
Четвертое направление было направление, которого самым видным представителем был великий князь, наследник цесаревич, не могший забыть своего аустерлицкого разочарования, где он, как на смотр, выехал перед гвардиею в каске и колете, рассчитывая молодецки раздавить французов, и, попав неожиданно в первую линию, насилу ушел в общем смятении.
Насилу отбился, а гляжу — уже свет в окошке, к заутрене благовест, и пора мне на торг.
Насилу господь его вспомнил: дочернину свадьбу за дьячка справляли после крещения, да за суетами про него позабыли — он и замерз в холодной избе на нетопленной печке.
Я тоже намедни пошел ночью лошадок загарнуть на задворке, а большой ветер был, — я пригнулся, чтоб дверь за собой притворить, а сивуха моя как меня шарахнет в поясницу, так я насилу выполз, и даже еще по сей час этот бок саднеет.
Поначалу меня смутило это чреватое обстоятельство, но другого способа добраться до Мордасова не предвиделось, и я скрепя сердце насилу залез в кабину, поскольку располагалась она неудобно и высоко.
Я бросился искать маменьку, а маменька стали ключ искать и насилу его нашли в образнике, да пока я выбежал к воротам, да замок отпирать стали, да засов вытаскивать, тройка уже и отъехала, и тот, что в калмыцком тулупе был, уехал в кибитке, а дядя один стоит, за скобку держится и сердится.
Офенберг тоже был подшафе и насилу продрал глаза, но встал, оделся и отправился к Пекторалису, который во все это время стоял в туфлях на крыльце.
И этого секретаря, малоприятного господина с рыжей разночинской бородкой, удалось заполучить однажды на дачу к нашим знакомым в Снегири — там он надрался до положения риз, всем надоел, хозяева еле вытерпели, насилу отправили с попутной машиной в Москву, но впоследствии это сыграло нужную роль.
Мотря вже сердито поглядала на свекруху й насилу здержувала свого язика.
Насилу государь этот ключик ухватил и насилу его в щепотке мог удержать, а в другую щепотку блошку взял и только ключик вставил, как почувствовал, что она начинает усиками водить, потом ножками стала перебирать, а наконец вдруг прыгнула и на одном лету прямое дансе и две верояции в сторону, потом в другую, и так в три верояции всю кавриль станцевала.
Наконец виноватый Кузьма, насилу переводя дух, влетел в комнату с рубашкой.
Даже то немногое, что названо, я насилу упомнила после того, как не раз повидала, но не будь мои глаза правдивым свидетелем всех этих красот и дивного устройства сада, кто бы поверил мне на слово?
Бардолотти и аббат Каве насилу удерживались, чтобы не прыснуть со смеху.
Моим спутником был начинающий кинооператор, итальянец Тоси, худой и такой долговязый, что мы насилу втиснули его в маленький самолет местной линии, который ходит на озеро Тана.
Источник: библиотека Максима Мошкова
Дополнительная информация:
Транслитерация: nasilu
Задом наперед читается как: улисан
Насилу состоит из 6 букв
Источник: xn--b1algemdcsb.xn--p1ai
16 слов из сказок Пушкина, которые не понимают современные дети
Сказки Пушкина читаются легче, чем сказы Бажова или басни Крылова. Легкий слог, интересный сюжет, а строчки запоминаются сами собой (и часто на всю жизнь). Правда смысл некоторых из них трудно понять не только современным детям, но и взрослым. Точнее было трудно понять. Потому что мы уже во всем разобрались.
Правду молвить, молодица
Уж и впрямь была царица:
Высока, стройна, бела,
И умом и всем взяла;
Но зато горда, ломлива,
Своенравна и ревнива
В «Сказке о мертвой царевне и семи богатырях» Пушкин дает молодой царице очень яркую характеристику: ревнива, своенравна. А что же такое «ломлива»? На самом деле это значит, что она очень упряма и спесива, капризна и избалована. Догадаться о смысле можно вспомнив, что одно из значений глагола «ломаться» по словарю Ушакова — кривляться и жеманничать.
На полати взобралась
И тихонько улеглась
Куда же отправилась почивать (в смысле «спать, отдыхать») царевна? На самом деле, это своеобразная кровать-чердак, а точнее — широкие нары, которые располагались в избах под потолком между печью и противоположной ей стеной. А вот в церкви «полатями» называли деревянный помост на уровне второго этажа.
Им она не прекословит,
Не перечут ей они.
Так идут за днями дни
Взрослым вполне очевидно, что «не прекословит», значит — «не перечит». А вот детей такое объяснение еще только больше запутает. Поэтому, если будете объяснять значение этих слов, то лучше провести аналогию с выражениями «не возражает», «не спорит» и «не противоречит» — эти слова детям более понятны.
Толоконный лоб
Что же это за лоб такой встречаем мы у Пушкина в «Сказке о попе и его работнике Балде»? С одной стороны, толоконный — это просто сделанный из толокна, то есть — из овсяной муки. Но в разговорной речи слово «толоконный» часто имело значение «дурак».
«Что, батька, так рано поднялся?
Чего ты взыскался?»
В понимании взрослого «взыскать» — это стребовать, получить с кого-нибудь что-нибудь — положим, алименты. Но у Пушкина этот глагол имеет совсем другое, простонародное значение — начать искать.
Экого послали супостата!
Подожди-ка моего меньшого брата
Балда так говорит о маленьком чертенке, и понятно, что супостат — это что-то нехорошее. Согласно толковому словарю Ожегова и Шведовой — так называют злодеев или недругов. А вот если копнуть глубже, то окажется, что слово «супостат» уходит корнями в старославянский язык. Там это было страдательное причастие прошедшего времени от глагола «сыпостать» — «поставить друг против друга», то есть по сути супростат — это тот же противник.
Бьется лебедь средь зыбей,
Коршун носится над ней
Где же бьется лебедь, которую увидел Гвидон? На самом деле все очень просто, «зыбь» — это всего лишь легкая рябь на водяной поверхности, ну или волнение, колебание верхушек растений на большом пространстве поля или леса.
Вот открыл царевич очи;
Отрясая грезы ночи
Забавное слово, вместо которого нам сподручнее (то удобнее, конечно) было бы сказать «отряхнул», «сбросил» — именно такой смысл оно несет. Еще можно отрясти ноги и грязь с лаптей. А вот выражение «отпрясти праз от своих ног» несет уже совсем другой смысл — «порвать отношения с кем-нибудь».
Блещут маковки церквей
И святых монастырей.
Взрослые конечно же понимают о чем речь, а вот детям можно объяснить, что «маковка» — это то же самое, что «макушка». А если серьезно, то так еще называется купол круглой или овальной формы, или же «церковная глава» — именно так говорит нам Толковый словарь Ушакова.
Князю лебедь отвечает:
«Свет о белке правду бает;
Это чудо знаю я»
Сразу вспоминается «баюшки-баю» и привычные нам «байки». В этом есть смысл, ведь «баять» — значит просто «говорить». Хотя за пару веков слово «байки» уже успело приобрести негативную коннотацию.
Девки сыплют изумруд
В кладовые, да под спуд
Догадаться, куда девки складывают драгоценности практически невозможно. А тем временем, спуд — это всего лишь небольшая кадка или ведерко, которое используют при измерении сыпучих материалов. Но в ситуации, которую описывает Пушкин, «под спуд» подразумевает, что изумурды отправляются просто в скрытое место, которое нельзя трогать.
Инда плакал царь Дадон,
Инда забывал и сон
«Инда» встречается у Пушкина довольно регулярно, и немудрено — ведь это всего лишь вспомогательное слово. Чаще всего оно используется как подчинительный союз в значении «так что, до того, что». Конкретно в этом случае — это усилительная частица, которая выделяет слово, стоящее после нее.
Вдруг в толпе увидел он,
В сарачинской шапке белой,
Весь как лебедь поседелый,
Старый друг его, скопец
Богатыри у Пушкина, кстати, тоже выезжали «сарачина в поле спешить». Собственно, «сарачин» — это мусульманин, а «сарачинская» — образованное от него прилагательное. По сути оно обозначает, что шапка выполнена в сарачинском стиле.
А сама-то величава,
Выплывает, будто пава
На кого же похожа Царевна-Лебедь? На павлина, конечно же! Пава — это просто самка этой горделивой птицы. А про женщин так говорили, когда хотели подчеркнуть их величавую осанку и плавную походку.
Обратился к мудрецу,
Звездочету и скопцу.
В переносном значении — это всего лишь бесстрастный и холодный человек. Однако изначально скопец — это мужчина, подвергшийся кастрации.
Ещё больше весёлых и полезных карточек о русском языке — в Грамотности» на «Меле» во «ВКонтакте». Подписывайтесь, чтобы всегда говорить и писать правильно!
Источник: mel.fm
Но в горло я успел воткнуть и там два раза повернуть мое оружье
Цитата из поэмы «Мцыри» (1839 г.) русского поэта Лермонтова Михаила Юрьевича (1814 – 1841), из рассказа Мцыри о его схватке с хищным снежным барсом. Своим оружьем Мцыри называл рогатый сук (строфа 18):
17
«Я ждал. И вот в тени ночной
Врага почуял он, и вой
Протяжный, жалобный, как стон,
Раздался вдруг. и начал он
Сердито лапой рыть песок,
Встал на дыбы, потом прилег,
И первый бешеный скачок
Мне страшной смертию грозил.
Но я его предупредил.
Удар мой верен был и скор.
Надежный сук мой, как топор,
Широкий лоб его рассек.
Он застонал, как человек,
И опрокинулся. Но вновь,
Хотя лила из раны кровь
Густой, широкою волной,
Бой закипел, смертельный бой!
18
«Ко мне он кинулся на грудь;
Но в горло я успел воткнуть
И там два раза повернуть
Мое оружье. Он завыл,
Рванулся из последних сил,
И мы, сплетясь, как пара змей,
Обнявшись крепче двух друзей,
Упали разом, и во мгле
Бой продолжался на земле.
И я был страшен в этот миг;
Как барс пустынный, зол и дик,
Я пламенел, визжал, как он;
Как будто сам я был рожден
В семействе барсов и волков
Под свежим пологом [ 1 ] лесов.
Казалось, что слова людей
Забыл я — и в груди моей
Родился тот ужасный крик,
Как будто с детства мой язык
К иному звуку не привык.
Но враг мой стал изнемогать,
Метаться, медленней дышать,
Сдавил меня в последний раз.
Зрачки его недвижных глаз
Блеснули грозно — и потом
Закрылись тихо вечным сном;
Но с торжествующим врагом
Он встретил смерть лицом к лицу,
Как в битве следует бойцу. «
↑ 1) — занавеска (закрывающая кровать, колыбель).
Художник В. Г. Бехтеев
С близким значением
Есть упоение в бою и бездны мрачной на краю
Цитата из поэмы «Пир во время чумы» (1830 г.) русского поэта Пушкина Александра Сергеевича (1799 – 1837). Слова из песни, которую поет на пиру его Председатель.
Лучшая защита это нападение
Нападать самому, чтобы ликвидировать угрозу нападения на себя (поговорка).
Промедление смерти подобно
Слова русского императора Петра I (1672 – 1725).
Сражение выиграет тот, кто твердо решил его выиграть
Цитата из романа «Война и мир» (1863 – 1869 гг.) русского писателя Толстого Льва Николаевича (1828 – 1910), Том 3, часть II, XXV. Слова князя Андрея Болконского, произнесенные накануне Бородинского сражения.
Дополнительно
Еще три цитаты Лермонтова М. Ю.
Источник: dslov.ru