Как по английски пишется чарли лучшая

Чарли Чаплин (Charlie Chaplin, Charles Spencer Chaplin) фотографии

Кино-Театр.Ру мобильное меню

Англо-американский актёр, режиссёр, сценарист, продюсер, композитор.

Чарльз Спенсер Чаплин родился 16 апреля 1889 года в Лондоне, в семье артистов мюзик-холла с неудавшейся карьерой. Личные и житейские неурядицы актёрского быта не обошли эту семью. Чарли и его сводный брат Сидней росли с матерью.
Чаплин-старший жил в бедности и не мог помогать им. Чтобы свести концы с концами, мать нанималась сиделкой, обшивала членов церковной общины.
Нищета подрвала здоровье матери. Её положили в клинику для душевнобольных, затем поместили в работный дом. Сидней и Чарли бродяжничали. Спустя несколько месяцев их отправили в Хэнуэллский приют для беспризорных детей.
12 ноября 1898 года мать выпустили из больницы и вместе с сыновьями она поселилась на Метли-стрит.

АНГЛИЙСКИЙ НА СЛУХ — Charli D’Amelio (Чарли Дамелио)

В девять лет Чарли оказался в детском ансамбле кокданса «Восемь ланкаширских парней». Два года он разъезжал с ансамблем по английской провинции.
После того как Чаплин покинул ансамбль, выступления с песенками, танцами, пародиями чередовались с прозаическими занятиями продавца газет, рассыльного, слуги в частном доме, печатника в типографии, подмастерья, даже учителя танцев, пильщика дров и стеклодува.

Чарли ушел из дома в шестнадцать лет и устроился работать в театре. В 1907 году его приняли в известную труппу пантомимы Ф. Карно. Во время американских гастролей труппы в конце 1912 года молодого артиста заметил продюсер Мак Сеннетт, предложил контракт с кинокомпанией «Кистоун» и пригласил сниматься. Через год, обговорив все условия, Чаплин подписал с «Кистоуном» контракт и переехал в Лос-Анджелес.

Первым фильмом Чаплина стала комическая лента «Зарабатывая на жизнь» (1914), а в фильме «Детские автогонки в Венеции» (1914) он впервые появился в своём вскоре ставшем для него традиционном облике.
Свой тринадцатый фильм «Попавший под дождь» (1914) Чаплин уже снимал сам. Всего за один этот год Чарли Чаплин снялся более чем в 34 фильмах и стал широко известен как один из талантливейших комиков американского кино, что позволило ему вскоре завоевать творческую независимость.

В 1915 году он выпустил двенадцать фильмов для чикагской фирмы «Эссеней».
Самыми лучшими актерскими и режиссёрскими работами этого периода считаются картины «Бродяга», «Пилигрим», «Малыш», «Золотая лихорадка». Более глубокая трактовка образа Чарли создана актёром и режиссёром в лирических трагикомедиях «Цирк» и «Огни города».

В начале 1916 года Чаплин перешёл в фирму «Мьючуэл» с контрактом на 670 тысяч долларов в год.

23 сентября 1918 года Чарли вступил в брак с пятнадцатилетней актрисой Милдред Харрис. Женился он скоропалительно, так как его юная подруга утверждала, что ждет ребёнка. Потом выяснилось, что тревога была ложной.

АНГЛИЙСКИЙ НА СЛУХ — Charlie Hunnam (Чарли Ханнэм)


Неудачный брак вызвал у Чаплина творческий кризис. В 1919 году он снял всего две ленты.
Стремясь к независимости, Чаплин вместе с Дэвидом Гриффитом, Мэри Пикфорд и Дугласом Фэрбенксом организовал кинокомпанию «Юнайтед Артистс». А в 1922 году режиссёр создал свою компанию «Чарлз Чаплин филм корпорейшн».

7 июля 1919 года Милдред родила сына нормана, но прожил он всего три дня.
Чаплин погрузился в работу. Уже через десять дней после трагедии он делал пробы для нового фильма «Малыш» (1920). На этот фильм Чарли потратил более года, вложив 300 тысяч долларов.
Чаплин и Милдред Харрис расстались без взаимных упрёков. однако журналисты раздули громкий скандал, и Милдред обвинила мужа в жестокости. Во время бракоразводного процесса адвокаты пригрозили конфисковать фильм «Малыш». Чаплин бежал в Солт-Лейк-сити, прихватив с собой негатив картины.

В 1925 году Чарли Чаплин снял один из лучших фильмов всех времён и народов — «Золотую лихорадку» (1925).
Во время съёмок этого фильма Чаплин был вынужден жениться на 15-тилетней Лите Грей, которая ждала от него ребёнка, в противном случае ему угрожала тюрьма. С Литой он прожил два года, у них родились сыновья Сидней и Чарли. Но создать настоящую семью так и не удалось.

Читайте также:  Что означает увидеть во сне лошадь

15 января 1926 года Чаплин приступил к съёмкам «Цирка» и работал над фильмом до конца года. Но его накрыл новый скандал: в начале декабря Лита Грей вместе с сыновьями переехала к матери. 10 января 1927 года её адвокаты подали иск о разводе. Чарли скрывался у своего адвоката. Общество было взбудоражено слухами о безумии и даже самоубийстве Чаплина.
Лита обвиняла мужа в жестокости и аморальности. Её заявление в суд состояло из 42 страниц. В итоге она получила миллион долларов отступных и солидную пожизненную ренту, а Чаплин попал в клинику для нервнобольных.
Из клиники он вышел совершенно седым. Задуманный как весёлая комедия «Цирк» приобрёл мрачные интонации.

Чарльз так и не стал американским гражданином, что злило многих американских консерваторов.
В июле 1932 года он познакомился с актрисой Полетт Годар. Они совершали дальние автомобильные прогулки, ходили на яхте на Каталину.

Во время второй мировой войны Чаплин стал считаться левым, поскольку выпустил фильм «Великий диктатор», в котором звучал страстный призыв открыть в Европе второй фронт, чтобы помочь Советскому Союзу в его войне против гитлеровской Германии.

Как и прежде, много душевных сил отнимали у него запутанные личные дела. В 1942 году Полетт Годар развелась с ним в Мексике, указав причиной несовместимость характеров, а также факт длительного раздельного проживания.
В это время Чаплин искал актрису на главную роль в фильме «Призрак и действительность». Ему предложили попробовать 17-летнюю Уну О’Нил, дочь известного драматурга. Она была не только красива, но и умна.
И вдруг разразился новый скандал. Молодая актриса Джоан Барри обратилась в суд, требуя признать Чаплина отцом её ребёнка. Сравнительный анализ крови опроверг её слова, однако суд обязал Чаплина выплачивать Джоан Барри пособие!

Голливуд никогда не любил гениального кинематографиста. Всё чаще раздавались голоса за депортацию Чаплина из-за его левой ориентации и увлечения нимфетками.
В самый разгар скандала, 15 июня 1943 года, 54-летний Чаплин и юная Уна О’Нил сочетались браком. Ни солидный возраст жениха, ни его маленький рост не смущали Уну. Брак с этой удивительной женщиной даровал Чарльзу стойкость перед бурями и кризисами 1940-х годов. Их семья быстро росла. Первой появилась на свет Джеральдина (1944), за ней — Майкл (1946), Джозефина Ханна (1949), Виктория (1951).

В мае 1947 года журналисты вновь начали приставать к Чаплину с вопросом, почему он не желает принять американское гражданство. Эн-Би-Си организовала прослушивание его телефонных разговоров.
После выхода на экраны фильма «Месье Верду» в 1947 году Чаплин подвергся нападкам со стороны консервативной части общества и цензуры, поскольку его взгляды на современное общество показались им чересчур мрачными. Сеансы этого фильма пикетировались, в некоторых городах его демонстрация вообще была запрещена. В конце концов этот фильм был вообще снят с проката.

17 сентября 1952 года Чаплин отплыл с семьёй в Англию, объявив, что уезжает «в длительный отпуск», но, видимо, понимая, что назад он может уже не вернуться. После нескольких месяцев путешествия он выбрал для постоянного проживания Мануар-де Бан («Поместье изгнанника») в Швейцарии, в городе Корсье-сюр-Веве — трёхэтажную виллу с 37 акрами земли.
В семье родилось ещё четверо детей: Юджин (1953), Джейн (1957), Аннет (1959) и Кристофер (1961).

В Швейцарии у Чаплина и его жены было много друзей. Среди них была королева Испании, кинозвёзды и писатели. Весной к ним всегда приезжали гости из разных стран.
Уна была для Чаплина не только женой. матерью его детей, другом в несчастье — она была его божеством. Старость великого актёра и режиссёра прошла с этой хрупкой, скромной и милой женщиной в удивительной гармонии.

Сохранение финансовой свободы позволило Чарлзу Чаплину в начале 1956 года вновь создать собственную фирму, которая получила название «Аттика-филм компани».

Оксфордский университет присудил Чаплину почётную степень доктора литературы.
За выдающиеся заслуги в мировом кинематографе ему был вручён орден Почётного легиона. На международном кинофестивале в Венеции Чарлз был удостоен «Золотого льва» (1972).
Отметила Чаплина и американская киноакадемия, присудив ему премию «Оскар» (1972) за выдающийся вклад в киноискусство. Великий Чаплин готовился к нападкам, но его появление на церемонии вызвало бурные овации. Поражённый таким приемом, он с трудом подбирал слова и продемонстрировал свой знаменитый трюк с котелком.
В марте 1975 года королева Англии возвела его в рыцарское звание. Церемония вылилась в безусловный триумф Чаплина.

Читайте также:  Дейл карнеги как общаться с людьми

Его не стало 25 декабря 1977 года в ночь на Рождество. Он умер в Корсье-сюр-Веве (Швейцария), в окружении близких, ему шёл 89-й год. Вся его жизнь была полна необыкновенных историй, слухов и сплетен, и даже смерть не положила им конец. Через три месяца после похорон гроб с телом Чаплина был похищен из могилы. Похитители требовали от семьи актёра выкуп в 600 тысяч франков.

Когда семья ответила отказом, за дело всерьёз взялась полиция. Через полгода преступники были пойманы, а гроб с останками возвращён на место. Даже уйдя из жизни, Чарли продолжал дарить кино сюжеты для фильмов.

призы и награды

1929 — Почётный Оскар
1972 — Почётный Оскар
1973 — Лучший саундтрек к драматическому фильму («Огни рампы»)

Венецианский кинофестиваль:
1972 — «Золотой лев» за вклад в мировой кинематограф

Приз Британской академии:
1977 — Человек года

Номинация на «Оскар»:

1941 — Лучший фильм («Великий диктатор»)
1941 — Лучшая мужская роль («Великий диктатор»)
1941 — Лучший оригинальный сценарий («Великий диктатор»)
1948 — Лучший оригинальный сценарий («Месье Верду»)

последнее обновление информации: 13.05.23

Источник: www.kino-teatr.ru

Имена на английском — пишем имя и фамилию по-английски

Все мы рано или поздно сталкиваемся с переводом имени на английский язык. Имена — неотъемлемая часть всех языков мира. В переводе имени важна точность, ведь всего одна неправильная буква, и получится совершенно другое имя, а это уже проблема. Из-за подобной ошибки в справке для посольства вам, к примеру, могут отказать в визе.

Грамотность перевода крайне важна при заполнении международных документов. И это лишь один из многих примеров, где ошибка в правописании имени может оказать серьезные последствия. Конечно, можно сделать приблизительный перевод на уровне интуиции, однако, это не для тех, кто читает данную статью.

Давайте научимся делать грамотный перевод фамилии, имени и отчества, чтобы избежать накладок и путаницы в будущем, а также обезопасить себя от неприятных ситуаций.

Имена на английском — пишем имя и фамилию по-английски, изображение 1

  • Топ 100 слов уровня Pre-Intermediate
  • Топ 100 слов уровня upper-intermediate
  • Топ 100 слов уровня Intermediate
  • Топ 100 фразовых глаголов
  • Топ 100 слов уровня Elementary

Транслитерация — русские буквы по-английски

Существуют имена, которые имеют аналоги в английском языке. Например, имя Наталья в английском может звучать, как Natalie. Если же переводить по правилам, имя должно звучать, как Natalia. Стоп-стоп, самое начало освоения темы, а уже два варианта звучания имени? Не пугайтесь, все не так сложно, как кажется. Имена-аналоги в английском языке лучше всего использовать в разговорной речи.

Например, вашему другу-американцу намного проще будет называть вас Natalie (звучит, как Натали), чем Natalia (звучит, как Наталья). В случае, если вам необходим грамотный письменный перевод, перевод для документации лучше всего ссылаться на транслитерацию.

В США была разработана теория перевода алфавита кириллицы в латиницу — транслитерация. Очень важно мониторить последнюю информацию, так как варианты транслитерации периодически меняются, совершенствуются, будьте в тренде и шагайте в ногу со временем. Давайте рассмотрим наиболее актуальный вариант транслитерации.

А – A
Б – B
В – V
Г – G
Д – D
Е – E
Ё – E
Ж – ZH
З – Z
И – I
Й – I
К – K
Л – L
М – M
Н – N
О – O
П – P
Р – R
С – S
Т – T
У – U
Ф – F
Х – KH
Ц – TS
Ч – CH
Ш – SH
Щ – SHCH
Ъ – IE
Ы – Y
Ь – опускается
Э – E
Ю – IU
Я – IA

Пользуясь этой подсказкой, вы с легкостью сможете правильно перевести свое имя и фамилию. Безусловно, существует множество сервисов онлайн-транслитерации имен, однако, мы не можем быть уверены на 100%, что они работают согласно текущим правилам транслитерации. Для того, чтобы сделать перевод самостоятельно или проверить достоверность сервиса онлайн-транслитерации, давайте с примерами рассмотрим наиболее сложные для перевода буквы:

Читайте также:  Какие города посредине между питером и Москвой

Наша буква B обозначается, как V. Ничего сложного, однако, можно засомневаться и подумать, что В можно интерпретировать, как W. Сомнения в сторону, единственный правильный вариант — V. Валентин – Valentin.

  • Буква Г передается, как G. Здесь все просто, сомнений возникнуть не должно. Георгий – Georgii.
  • Буквы Е, Ё, Э передаются, как английская букваE. Ранее эти буквы могли писаться по-разному, однако, сейчас принят именно такой вариант перевода, что очень упрощает нам жизнь. Семёнов – Semenov.
  • Буква У передается, как U. Здесь можно запутаться и подумать на букву Y. Чтобы не путаться лучше просто запомнить. Ульяна – Uliana.
  • Буквы Ж, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, пожалуй, одни из самых сложных для перевода, передаются соответственно, как ZH, KH, TS, CH, SH, SHCH. Единственный способ не запутаться при переводе данных букв — подсматривать в шпаргалку или зазубрить. Жанна – Zhanna. Хатуна – Khatuna.
  • БукваЬопускается. Все просто, опускаем мягкий знак и забываем про него. Татьяна – Tatiana.
  • Буква Ъ обозначается с недавних пор, как IE. Ранее твердый знак опускался, но в последнее время его стали обозначать такой комбинацией букв. Буква Ы передается, как Y. Запомните это и не путайтесь. Рыжук – Ryzhuk.
  • Буквы Ю и Я передаются, как IU и IAсоответственно. Ранее эти буквы передавались, как YU и YA, но это уже устаревший вариант. Ориентируйтесь на новый способ интерпретации. Юлия – Iuliia.

Имена на английском — пишем имя и фамилию по-английски, изображение 2

read also

Читай также

Невидимые китайцы и очень веселые гуси — особенности машинного перевода

Перевод имени, фамилии и отчества на английский

Давайте представим, что мы правильно перевели имя, однако, нам нужно продиктовать его по буквам, чтобы нас услышали 100% правильно без единой ошибки. Существует общепризнанная методика передачи букв во время телефонного разговора на английском с высокой точностью. Наверное, все мы когда-нибудь говорили или слышали это знаменитой «с, как доллар», «и с точечкой». Давайте наконец отойдем от этого и будем передавать буквы правильно:

A – Alfa
B – Bravo
C – Charlie
D – Delta
E – Echo
F – Foxtrot
G – Golf
H – Hotel
I – India
J – Juliet
K – Kilo
L – Lima
M – Mike
N – November
O – Oscar
P – Papa
Q – Quebec
R – Romeo
S – Sierra
T – Tango
U – Uniform
V – Victor
W – Whiskey
X – X-ray
Y – Yankee
Z – Zulu

Имя и фамилию мы уже научились переводить, даже сможем произнести грамотно при необходимости. Однако, что делать с отчеством? За рубежом у многих его нет вовсе. Стоит ли отчество переводить или мы его просто должны опустить? В некоторых случаях действительно можно будет обойтись и без него, но при заполнении международных документов вам этого не избежать.

В данном случае, ошибок быть не должно. Существует три способа перевода отчества:

  • Так как у иностранцев чаще всего нет отчества, можно перевести наше отчество, как «дочь Сергея». К примеру, Мария Сергеевна – Mariia the daughter of Sergei. Этот способ перевода лучше всего использовать в общении для того, чтобы иностранцу проще было понять, что вы хотите ему донести. Но при заполнении документации на этот способ ориентироваться не стоит.
  • Можно написать отчество, как второе имя. Достаточно странный способ перевода отчества, ведь он совсем меняет смысл отчества. Советуем его не использовать ни при заполнении документации, ни при общении.
  • Наша любимая транслитерация — наиболее приемлемый и корректный способ перевода отчества. Например, перевод для имени Сергей Сергеевич будет выглядеть так — Sergei Sergeevich. Согласитесь, удобно и совсем не сложно. Транслитерацию можно использовать, как в повседневной жизни при общении, так и при заполнении документов.

Подводя итоги, можно сказать, что наиболее верный способ перевода отчества, да и вообще всего ФИО — транслитерация. Первый способ можете использовать в общении, если ваш друг-иностранец не совсем поймет, что значит Sergeevna. Второй способ лучше совсем не использовать.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Lady Today