Как твое настоящее имя перевод на английский

Если коротко ответить, что такое first name и last name, то first name — это имя. Соответственно, last name — это фамилия. А отчество будет father name. Если после этого у вас еще остались вопросы, читаем дальше.

Правила транслитерации кириллицы в латиницу

Согласно правилам Департамента США, кириллические имена переводятся на английский побуквенно. При этом одна и та же буква может переходить в разные символы в зависимости от контекста. В этой таблице перечислены те символы, которые всегда переводятся одинаково. Ниже разберем спорные моменты.

Rus Eng
а a
б b
в v
г g
д d
ж zh
з z
и i
й y
к k
л l
м m
н n
о o
п p
р r
с s
т t
у u
ф f
х kh
ц ts
ч ch
ш sh
щ shch
ы y
э e
ю yu
я ya

Перечисленные выше буквы переводятся одинаково во всех случаях. Для оставшихся действуют такие правила:

КАК ГОВОРИТСЯ ВАШЕ ИМЯ ПО АНГЛИЙСКИ? — как сказать своё имя по английски?

Я Угадаю Твое ИМЯ За 1 Минуту

  • Буква е переводится как ye, если стоит в начале слова, после гласных и букв ь и ъ (тогда, когда звучит йе). В остальных случаях просто пишется e.
  • Буква ё транслитеруется по тем же правилам, что и е (читайте предыдущий пункт).
  • Буквосочетание кс переводится ks. Буква x (икс) в транлитерации не используется.
  • Буквы ъ и ь не передаются, ни буквами, ни апострофом.
  • Вы могли заметить, что буквы й и ы переходят в букву y. Даже если стоят одна за другой. Например, фамилия Бодрый – Bodryy.
  • Буква к будет переходить в k в любом случае. Она не может быть заменена на c даже в именах, которые обычно на английском пишутся именно так. Например, Viktoriya (а не Victoria или Victoria).

Правила транслитерации одинаково работают и в имени, и в фамилии, и в отчестве. Все переводится без изменений.

Запомните главное правило: Если у вас есть документ, где ваше имя уже было переведено, просто продолжайте использовать этот вариант транслитерации.

Читай также

Английский для семейных путешествий

Примеры корректной транслитерации имен

Если вы все еще не уверены, как перевести свое имя, вот несколько примеров. Мы сделали перевод классических first name. Среди них может оказаться ваше.

Читайте также:  Что делает охранник в детском саду

Мужские имена

Rus Eng
Александр Aleksandr
Алексей Aleksey
Анатолий Anatoliy
Андрей Andrey
Антон Anton
Артем Artem
Борис Boris
Василий Vasiliy
Виктор Viktor
Владимир Vladimir
Владислав Vladislav
Геннадий Gennadiy
Глеб Gleb
Даниил Daniil
Денис Denis
Дмитрий Dmitriy
Егор Yegor
Игорь Igor
Кирилл Kirill
Лев Lev
Максим Maksim
Марк Mark
Михаил Mikhail
Назар Nazar
Никита Nikita
Николай Nikolay
Олег Oleg
Павел Pavel
Петр Petr
Роман Roman
Руслан Ruslan
Семен Semen
Сергей Sergey
Степан Stepan
Тарас Taras
Федор Fedor
Юрий Yuriy
Ярослав Yaroslav

Женские имена

Rus Eng
Александра Aleksandra
Алина Alina
Алла Alla
Анастасия Anastasiya
Валентина Valentina
Валерия Valeriya
Вероника Veronika
Дарья Darya
Евгения Yevgeniya
Екатерина Yekaterina
Ирина Irina
Ксения Kseniya
Лидия Lidiya
Любовь Lyubov
Марина Marina
Мария Mariya
Надежда Nadezhda
Наталья Natalya
Ольга Olga
Полина Polina
Светлана Sveltala
Таисия Taisiya
Юлия Yuliya
Яна Yana

Транслитерация украинских имен на английский

Правила конвертации большинства букв из кириллицы в латиницу остаются прежними, но в украинском есть несколько букв, которых в предыдущей таблице не было. Давайте разберем их отдельно.

UA ENG
г h
ґ g
е e
є ie (либо ye в начале слова)
i i
ї i
и y
й i (не так, как в русском)

Апостроф никак не переносится на английский язык, он просто не учитывается.

Теперь давайте разберем некоторые украинские имена, и как они переводятся на английский.

UA ENG
Олексій Oleksii
Назар Nazar
Михайло Mykhailo
Денис Denya
Дмитро Dmytro
Василь Vasyl
Євген Yevhen
Мар’ян Marian
Сергій Serhii
Марія Maria
Оксана Oksana
Наталія Nataliya
Ганна Hanna
Галина Halyna
Інна Inna
Вікторія Viktoria
Анна Anna
Єва Eva

Эти имена переведены по правилам Государственной Миграционной Службы Украины (ДМСУ). Если у вас уже есть id-карта, загранпаспорт или любой другой документ, где написано ваше имя на английском языке, то именно этот вариант и будет вашим именем для документов (даже если имя там транчлитеровано не по правилам).

Нужно ли писать отчество на английском

Обычно в международных документах не требуется писать отчество, так как в большинстве языков такого понятия нет. Достаточно написать имя и фамилию. Если графа для отчества есть, то просто впишите его по правилам транслитерации.

Если человек приезжает из-за границы и получает документы в России, Украине или Беларуси, то он получит документы без указания отчества.

Читай также

Репетитор английского языка в Киеве метро академгородок

Читайте также:  Проводила сына в армию как пережить форум

Как сделать свое имя английским или американским

Если мы говорим о том, что писать в графе имени на английском, то тут обязательно соблюдать правила выше. Чистая транслитерация, потому что так правильно по документам.

Если же вы хотите просто представляться более удобным для иностранцев именем, посмотрите нашу статью про американские имена. Там вы узнаете, какие имена и фамилии сейчас распространены в США, и какое имя можно себе взять (например, Даша может представляться как Dora, Лев как Leo, Андрей как Andrew и так далее.

На этом все. Мы собрали самые популярные имена. Если вашего здесь нет, транслитеруйте его сами и напишите в комментариях. Нам будет интересно узнать, сколько студентов с необычными именами изучают у нас английский.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник: www.englishdom.com

Миллионы пользователей каждый день переводят с помощью DeepL. Переводчик с английского, немецкого, французского и других языков на русский.

Переводчик с английского, немецкого, французского и других языков на русский.

Другие языки: болгарский, венгерский, греческий, датский, испанский, итальянский, китайский, латышский, литовский, нидерландский, польский, португальский, румынский, словацкий, словенский, финский, чешский, шведский, эстонский и японский.

Наберите текст для перевода.

Переведенный текст

Выберите язык перевода. Сейчас выбран: Перевести на немецкий
Каждый день миллионы пользователей переводят с помощью DeepL

Перевод с английского, немецкого, французского и других языков на русский.
Другие языки: болгарский, венгерский, греческий, датский, индонезийский, испанский, итальянский, китайский, латышский, литовский, нидерландский, польский, португальский, румынский, словацкий, словенский, турецкий, украинский, финский, чешский, шведский, эстонский и японский.

Источник: www.deepl.com

Анкетные данные на английском

Сегодняшний урок – про анкетные данные (они же персональные). Каждый турист, выезжающий за рубеж, непременно сталкивается с заполнением анкет, например, при заселении в гостиницу. Иммигранту приходится заполнять гораздо больше анкет и заявлений.

Вот небольшой глоссарий слов и фраз, которые вам понадобятся:

Name – имя

Если вас спрашивают: What is your name? — это о том, как вас зовут. Отвечаете: I am … или: My name is … и называете своё имя.

В анкетах же вы увидите:

First name или given name – имя, данное при рождении

Middle name – относится к второму и последующим именам, внимание: это не отчество.

Last name или surname – фамилия

В английском языке отчества не используются, однако, в анкете на иммиграцию может быть пункт:

Full name in native alphabet – вот здесь пишите фамилию имя отчество полностью на родном языке.

Читайте также:  Как научиться радоваться за других людей

Maiden name – фамилия до вступления в брак

Кстати, о семейном положении, вот слова и фразы, которые вам пригодятся:

  • Single – холост / не замужем
  • Married – женат / замужем
  • Divorced – разведен(а)
  • Widowed – вдовец / вдова

В разговоре вопрос о семейном положении будет звучать, к примеру, так:

Are you single or married?

Ответить надо: — I am married. Или: — I am single. В общем, используете подходящее слово.

О возрасте в официальных бумагах будет строка:

Age – возраст

Date and place of birth – дата и место рождения.

В разговорной же речи вас спросят: — How old are you?

Отвечаете: — I am … и называете цифру. Например: I am 47. Или: I am 25.

Обратите внимание, что как в вопросах, так и в ответах, приведенных выше, мы используем am / is / are. Это – глагол to be в настоящем времени. В английском языке глагол to be используется, когда мы называем что-то, описываем, называем имя, возраст, профессию, национальность. Например:

I am Anna. I am married. I am a teacher. I am from St. Petersburg, Russia.

Или: He is John. He is 25. He is single. He is not from Russia. He is from Great Britain. He is an engineer.

He is clever and handsome.

Теперь поговорим о национальности, происхождении и месте жительства.

Вопрос: “Where are you from?” Или: “Where do you come from?” – больше относится к происхождению. Отвечая на него, надо назвать страну, в которой вы родились и выросли. Не забудьте про глагол to be (am / is / are). Например:

  • I am from Russia.
  • He is from Spain.
  • She is from Italy.
  • They are from Germany.

На вопрос: “Where do you live?” говорим, где живём:

I am from Russia, but I live in Sweden.

Можно указать город, тогда порядок будет такой: сначала город, потом страна:

I live in Paris, France. Или: I live in St. Petersburg, Russia.

На вопрос: “What nationality are you?” нужно ответить, используя прилагательное:

  • I am Russian.
  • They are Chinese.

Обратите внимание, что названия стран и национальностей отличаются, например:

Страна Национальность
China Chinese
Finland Finnish
France French
Germany German
Holland Dutch
Italy Italian
Russia Russian
Spain Spanish
the USA American

Вы, наверное, заметили, что говоря о месте жительства, я не использовала глагол to be (am / is / are):

I live in Paris.

Здесь использован глагол действия «жить» (live), глагол to be не нужен. Почему? Об этом я расскажу в следующем уроке.

Источник: englishstudies.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Lady Today