Как звучат полные имена чука и гека

полночи сегодня не могла заснуть, мучалась вопросом, как на самом деле звали Чука и Гека, про которых написал Гайдар. Это что вообще? домашние прозвища? сокращения от неизвестных мне имен?

и что происходит с ЖЖ? я смогла зайти вчера ночью только с Ipad’а через спец.программу. Если он навернется совсем (ну вдруг), мне как-то не хочется вас терять, вот что. я есть на Фейсбуке, добавляйтесь. ни черта там не пишу, но может, и начну писать.

Comments

По моему их так и звали )))
Насчет того что происходит в ЖЖ, вот тут
http://igrick.livejournal.com/501798.html

Posted on Apr. 5th, 2011 10:36 am (UTC) | Link | Thread | Reply

то есть Чук Иваныч и Гек Иваныч? а дети у них, соответственно, были Чуковны и Гековны? что это вообще за имена такие?-)) меня это, правда, мучит!-)
про ЖЖ почитала, спасибо. бяда, бяда, огорчение. скажите, а у вас есть сайт или еще что? а то как же я буду смотреть на ваших прекрасных девочек, если с ЖЖ что-то вдруг (не дай бог, конечно) случится?

Аркадий Гайдар «Чук и Гек»

Posted on Apr. 5th, 2011 11:10 am (UTC) | Link | Parent | Thread | Reply

Да у меня сайтик еще есть, но там правда мало совсем. Я криворукая в техническом плане и сама фотки там не умею вставлять, мне добрые люди вставляют. А так как я сильно скромная, то обращаюсь не часто )))
ну так, на крайний случай вот
www.natasdolls.com

Posted on Apr. 11th, 2011 12:28 pm (UTC) | Link | Parent | Thread | Reply

Чук и Гек — это аббревиатуры насколько я помню. (честь устроителям коммунизма. ))))В духе Даздрапермы и прочих революционных имен. (по крайней мере у меня в голове так отложилось. где то на уровне мелового периода).

Источник: nevashamasha.livejournal.com

Как на самом деле звали Чука, Гека, Вольку и других персонажей из нашего детства?

Из одного известного советского фильма все мы знаем, что Георгий Иванович – это Гоша, он же Гога, он же Жора, он же Юра. Подобная путаница может ввести в ступор иностранца, но не удивляет русского человека. Но вот что за имена скрываются под ласковыми детскими прозвищами из старых фильмов и книг, разобраться порой не так легко.

Читайте также:  Что выложить в инстаграм чтобы парень написал

Традиция давать детям семейные ласковые прозвища очень стара. В среде аристократии это было принято, и мы знаем, что великого самодержца Николая II члены семьи звали Ники, а его царственную супругу – Аликс. Елизавета Баварская даже в истории осталась как принцесса Сиси, а ее сестру Елену с детства сокращали до Нэнэ.

Чуть позднее, в советское время, такие «переделки» начали звучать чуть по-другому, но по сути своей не изменились. Если сейчас принято называть человека полным именем уже с пеленок, то раньше по дворам бегали Котьки, Бобки и Альки. Однако порой это имяобразование шло очень извилистыми путями, и сегодня бывает трудно разобраться, что же скрывается за тем или иным прозвищем.

Чук и Гек (1953)



Бобка — герой рассказа Николая Носова
Интересно, что подобные имена часто были уникальными. Володю, например, могли сократить до Лоди или Вольки – так что герой повести Л. Лазаря «Старик Хоттабыч» на самом деле скорее всего Владимир (хотя может быть и Вольдемар). Имя Елена трансформировалось в Люшу, ЛенкА, Леночку и даже Ёлочку, Ёлку. Всем известная Мура из стихов Чуковского – это Мария (младшая дочь писателя), а Лёля и Минька, о которых писал Зощенко – это на самом деле Оля и Михаил.
Современным детям, которых воспитатели в саду называют полыми именами, сложно объяснить даже общепринятые сокращения. Многие удивляются, как Александр мог превратиться в Шурика (тут даже буквы не совпадают), Анна – в Нюру, а Маша – в Марусю. Раньше же никого не удивляло, если Костю звали Котькой, а Олега Алькой.

А вот Николаев могли называть и Коками – такое, конечно, лучше было скрывать от товарищей. В дворовой среде были свои сокращения, и бабушкин любимчик Кока на улице превращался в Коляна. Часто родители специально меняли национальные имена, чтобы окружающим было проще общаться с ребенком – так, например, Наиля могла превратиться в Нелю, Рахель (по паспорту Раису) дома звали Лёлей, а Вольфа упрощали до того же Вольки.

Читайте также:  Как поощрять ребенка за хорошую учебу

Тотоша и Кокоша в иллюстрациях разных лет
У Николая Носова в рассказах мы встречаем необычные имена. Бобка, который порвал штаны и потом сам пришивал заплатку – это, скорее всего, Борис. Хитрый Котька, не желавший строить горку, когда вырос, стал наверняка Константином. Правда, иногда писатели задавали нелегкие задачки. В 1937 году Ян Ларри сочинил книгу об удивительных приключениях Карика и Вали.

С Валей все понятно, а вот Карик до сих пор остается загадкой – он Оскар, Макар или даже Икар — точных данных нет, и высказываются различные мнения.
Кстати, у Крапивина тоже фигурирует Оскар, которого все зовут Оськой. А вот Тотоша и Кокоша из сказок Чуковского – это, скорее всего, Антон и Николай, хотя некоторым кажется, что Тотоша – это девочка Виктория. Путаница отражается даже в иллюстрациях, где одного из маленьких крокодильчиков рисуют то мальчиком, то девочкой – как больше нравится художнику.

Кадр из к/ф «Чук и Гек». Режиссер Иван Лукинский
Остаются тайной и настоящие имена всеми любимых братьев из рассказа Аркадия Гайдара. Как по-настоящему звали Чука и Гека, толком не понятно, поэтому обсуждаются различные версии. Скорее всего, Гек – это видоизмененный Сергей, который трансформировался до Сергейки, а затем – до Гейки (это еще одно имя, появляющееся в детской литературе тех времен). Чук, возможно, произошел от Владимира. Это не так очевидно с первого взгляда, но если назвать Володю Вовчуком, а потом убрать из слова все самые важные буквы, то может получиться.
В сети можно встретить упоминания о семье геолога Серегина, который, якобы, был соседом Гайдара. У него росли двое сыновей (Володя и Сергей), которые и стали прототипами этих замечательных героев. Есть, правда, и более экзотические версии: имя Чук производят даже от Чуковского, а Гека – от Гектора или Гекльбери Финна.

Читайте также:  Когда ее совсем не ждешь стих

Источник: topast.ru

Как звучат полные имена чука и гека

LiveJournal

Нет аккаунта? Зарегистрироваться

Чук и Гек

  • 3 дек, 2017 at 3:38 PM

Учительница наша та еще затейница. В пятницу задала по чтению прочитать «Чука и Гека» к среде. Это к тому, что учебник предлагает для самостоятельного чтения всякие крошечные сказки типа «Лиса и Журавль». А тут «Чук и Гек» с его образным языком, описанием снов в стихах да и объем такой нормальный.
Ольга, к счастью, читает хорошо, так что двигаемся вполне успешно, по пути выясняем что такое ямщик, тулуп, бронепоезд и красноармейцы.

Я же, оказывается, довольно прочно забыла рас сказ, помнила лишь основную канву: отец работает на севере, зовет письмом семью приехать к нему в гости, так как сам не может вырваться, но следом присылает телеграмму с указанием отложить приезд на 2 недели из-за того, что ему срочно надо выдвигаться со станции. Чудесные его сыновья-дошкольники тем временем телеграмму теряют и мать с двумя детьми едет зимой из Москвы в глухую тайгу, не зная, что ее никто там не ждет. Закончится всё хорошо.

Перечитывая сейчас рассказ вместе с Деткой, я замечаю кучу деталей, которые прочно забыла.
Во-первых, отец-геолог очевидно неплохо зарабатывает. У его семьи есть возможность в декабре покупать апельсины (в 1939 году!) и мать отдает ямщику 100 рублей за то, чтобы он довез их до геолого-разведывательной станции.
Во-вторых, не смотря на то, что рассказ весь святочный и похож на сказку, в нем довольно отчетливо прослеживаются намеки на грядущую страшную войну: бронепоезд с солдатами, виденный в пути мальчиками, фашистский флаг и крест, приснившийся Чуку.

Надо сказать, есть что-то жутковатое в понимании того, что ждет в ближайшем будущем эту счастливую семью.

А вообще полезно перечитывать детскую классику 🙂

Источник: fionafler.livejournal.com

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Lady Today