Речевые ошибки – это ошибки, связанные с нарушением требований правильной речи. Причиной их является бедность словаря учащихся, невыразительность речи, неразличение паронимов, несоблюдение лексической сочетаемости слов, речевые штампы и др. С точки зрения грамматики нарушений нет, все формы слов, синтаксические конструкции соответствуют языковой норме, однако в целом текст работы свидетельствует о бедности речи ученика.
1) Употребление слов в несвойственном им значении: Пафосом его творчества является смех – грозное оружие писателя. Монолог ветра и дерева…
2) тавтология (повторение однокоренных слов в одном предложении): Противник приближался все ближе. По названию улицы был назван молодой район города. Писатель ярко описывает события Великой Отечественной войны.
Следует заметить, что употребление однокоренных слов в одном предложении может быть вполне допустимым. В русском народном языке существует ряд выражений типа: всякая всячина, шутки шутить, делать свое дело, ревмя реветь, воем выть, стоном стонать. Не то стоя простоять, не то сидя просидеть, не то лежа пролежать. (пословица)
ВСЕ ОШИБКИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ// Как их различать? [IrishU]
Многие из них уже стали фразеологизмами или приближаются к ним. В художественных произведениях автор может сознательно прибегнуть к тавтологии:
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. (А.С. Пушкин)
Дым из трубок в трубу уходит. (А.С. Пушкин)
Я желаю тебе и себе больше гордости, меньше гордыни. (К. Ваншенкин)
3) плеоназм (скрытая тавтология): основной лейтмотив его творчества; приглашаем встретить новогодние праздники вдали от стуж, вьюг и холодов; специфическая особенность творчества; коллеги по работе;
4) смешение паронимов: представители высшего света вели праздничную жизнь; после ссоры между соседями установились вражеские отношения; это блюдо очень сытое;
5) нарушение лексической сочетаемости: кругом злорадствует голод, разруха; ухудшился уровень жизни населения;
6) пропуск нужного слова (или речевая недостаточность): здесь мы нарушаем конкретно; забил уже на третьей минуте;
7) речевые штампы: теперь поговорим по отоплению; в летний период мы любим отдыхать на море; экзамен может проводиться по завершении освоения предмета;
8) диалектные, просторечные, жаргонные слова: он привык жить на халяву; выглядела она классно; в образе Хлестакова Гоголь показал жуткого нахала, который безбожно врет и хватает взятки;
9) смешение лексики разных исторических эпох: Марья Кирилловна и князь поехали венчаться в загс. Лиза служила домработницей у Фамусова;
10) неоправданный повтор одинаковых слов в рядом стоящих предложениях (обычно это глаголы движения, бытия, говорения): Мальчик был одет в прожженный ватник. Ватник был грубо заштопан. И были на нем поношенные штаны. А солдатские сапоги были почти новые.
Такой недочет следует отличать от повтора как стилистического приема, что активно используют поэты и писатели:
Не бывает напрасным прекрасное.
ЕГЭ по РУССКОМУ ЯЗЫКУ. РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ. 10 видов речевых ошибок.
Не растут даже в черном году
Клен напрасный, и верба напрасная,
И напрасный цветок на пруду. (Ю. Мориц)
Лениво дышит полдень мглистый,
Лениво катится река.
И в тверди пламенной и чистой
Лениво тают облака. (Ф. Тютчев)
11) неудачное употребление личных и указательных местоимений как средства связи предложений (в результате чего создается двусмысленность): Не давай служебную машину жене. Она может попасть в аварию. — Мы посмотрели фильм в новом кинотеатре. От него у нас осталось хорошее впечатление.
12) неудачный порядок слов: Добролюбов купцов из пьес Островского назвал представителями «темного царства». Прелюдию и ноктюрн для левой руки Скрябина исполнила Маргарита Федорова.
14Фразеологизмы. Типы фразеологизмов по степени семантической слитности и мотивированности значения.
Фразеологизмы
Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «бить баклуши», «повесить нос», «задать головомойку». Оборот речи, который называют фразеологизмом, неделим по смыслу, то есть его значение не складывается из значений составляющих его слов. Он работает только как единое целое, лексическая единица.
Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора.
Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.
Признаки фразеологизмов
1. Фразеологизмы обычно не терпят замену слов и их перестановки, за что ещё зовутся устойчивыми словосочетаниями.
Во что бы то ни стало нельзя произнести во что бы мне не стало или во что ни стало бы то, а беречь как зрачок глаза вместо беречь как зеницу ока.
Есть конечно и исключения: ломать голову или голову ломать, врасплох застать и застать врасплох, но такие случаи редки.
2. Многие фразеологизмы легко заменяются одним словом:
сломя голову – быстро,
рукой подать – близко.
3. Cамая главная черта фразеологизмов – их образно-переносный смысл.
Часто прямое выражение превращается в переносное, расширяя оттенки своего смысла.
Трещит по швам – из речи портного приобрело более широкое значение – приходить в упадок.
Поставить в тупик – из речи железнодорожников перешло в общее употребление в значении привести в замешательство.
Примеры фразеологизмов и их значения
Баклуши бить — бездельничать
Белены объесться — взбеситься (применяется к людям, которые делают глупости
После дождичка в четверг — никогда
Аника-воин — хвастун, храбрый лишь на словах, вдали от опасности
Задать головомойку(баню) — намылить шею, голову — сильно отругать
Белая ворона — человек, резко выделяющийся из окружающей среды теми или иными качествами
Бирюком жить — быть угрюмым, ни с кем не общаться
Бросить перчатку — вызвать кого-нибудь на спор, соревнование (хотя никто перчаток не кидает)
Волк в овечьей шкуре — злые люди, прикидывающиеся добрыми, которые прячутся под маской кротости
Витать в облаках — блаженно грезить, фантазировать невесть о чем
Душа в пятки ушла — человек перетрусивший, испугавшийся
Живота не пожалеть — пожертвовать жизнью
Зарубить на носу — запомнить крепко-накрепко
Из ухи делать слона — превращать мелкий факт в целое событие
На блюдечке с золотой каемочкой — получить желаемое с почетом, без особых усилий
На краю земли — где-то очень далеко
На седьмом небе — быть в полном восторге, в состоянии наивысшего блаженства
Ни зги не видно — так темно, что не видно тропинки, дорожки
Кинуться очертя голову — действовать безрассудно, с отчаянной решимостью
Съесть пуд соли — хорошо узнать друг друга
Скатертью дорога — уходи, без тебя обойдемся
Работать засучив рукава — работать горячо, со старанием
Выделяется три типа фразеологизмов.
Фразеологические сращения — устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, т. е. не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики: попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся, собаку съесть, с бухты-барахты, из рук вон, как пить дать, была не была, куда ни шло и под. Мы не знаем, что такое «просак» (так в старину называли станок для плетения сетей), не понимаем слова баклуши (деревянные заготовки для ложек, изготовление которых не требовало квалифицированного труда), не задумываемся над значением устаревших грамматических форм ничтоже (нисколько), сумняшеся (сомневаясь).
Фразеологические единства — устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении: зайти в тупик, бить ключом, плыть по течению, держать камень за пазухой, брать в свои руки, прикусить язык. Такие фразеологизмы могут иметь «внешние омонимы», т. е. совпадающие с ними по составу словосочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении: Нам предстояло плыть по течению реки пять дней. Меня так подбросило на ухабе, что я прикусил язык и страдал от боли.
В отличие от фразеологических сращений, утративших в языке свое образное значение, фразеологические единства всегда воспринимаются как метафоры или другие тропы. Так, среди них можно выделить устойчивые сравнения (как банный лист, как на иголках, как корова языком слизала, как корове седло), метафорические эпитеты (луженая глотка, железная хватка), гиперболы (золотые горы, море удовольствия, насколько хватает глаз), литоты (с маковое зернышко, хвататься за соломинку). Есть и фразеологические единства, которые представляют собой перифразы, т. е. описательные образные выражения, заменяющие одно слово: за тридевять земель — ‘далеко’, звезд с неба не хватает — ‘недалекий’, косая сажень в плечах — ‘могучий, сильный’.
Фразеологические сочетания — устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор (голову) (в языке нет устойчивых словосочетаний «потупить руку», «потупить ногу»). Глагол потупить в значении ‘опустить’ имеет фразеологически связанное значение и с другими словами не сочетается. Еще пример: щекотливый вопрос (ситуация, положение, обстоятельство). Прилагательное щекотливый означает ‘требующий большой осмотрительности, такта’, но возможности его сочетаемости ограниченны: нельзя сказать «щекотливое предложение», «щекотливое решение» и т. п.
15Ошибки в употреблении фразеологизмов и стилистические искажения фразеологизмов.
- Замена компонента фразеологического сочетания (перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее; львиная часть вместо львиная доля).
- Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота (вступили новые правила вместо вступили в действие новые правила; оставлять желать много лучшего вместо оставлять желать лучшего).
- Использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания (К сожалению, на вечере, посвященном А.С. Пушкину, задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне вместо задавали каверзные вопросы).
- Контаминация (смешение) двух оборотов (по гроб доски вместо по гроб жизни и до гробовой доски; припереть к горлу вместо припереть к стенке и подступить к горлу; играть значение вместо играть роль и иметь значение).
- Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма (подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку, бабушка на двоих сказала вместо бабушка надвое сказала).
- Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем и никогда он шапку не ломал; cпикер выразил сожаление случившимся вместо cпикер выразил сожаление в связи со случившимся).
- Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (Среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски, вместо Среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык; Зрители внушают мне доверие, что я как актриса еще многое могу сделать, вместо Зрители вселяют в меня веру, что я как актриса еще многое могу сделать).
- Cтилистическая неуместность использования фразеологического оборота (Командир приказал сматывать удочки вместо Командир приказал уходить).
Стилистические ошибки в употреблении фразеологизмов
Фразеологизмы, как и слова, могут употребляться и в устной, и в письменной речи, быть общеупотребительными или относиться к определенному стилистическому пласту.
Незнание точного значения фразеологизма, его лексико-грамматического состава, экспрессивно-стилистических особенностей, сферы употребления, сочетаемости, наконец, невнимательное отношение к образной природе фразеологизмов приводят к речевым ошибкам. При употреблении фразеологизмов ошибки могут быть и не связаны со спецификой фразеологических единиц как воспроизводимых устойчивых оборотов. Неудачный выбор фразеологического синонима, употребление фразеологизма без учета его семантики, нарушение сочетаемости фразеологического оборота со словами окружающего контекста и т.д. – все эти ошибки, по существу, не отличаются от аналогичных речевых ошибок при использовании отдельных слов.
Проанализируем ошибки, которые встречаются при неправильном употреблении устойчивых оборотов речи и связаны с неоправданным изменением состава фразеологизма или с искажением его образного значения.
16Словообразование как раздел науки о языке. Производная, непроизводная, производящая основа.
Словообразование — раздел науки о языке, изучающий все аспекты создания, функционирования, строения и классификации производных и сложных слов.
Непроизводным называется слово, основа которого совпадает с корнем (море, столб, человек).
Структура производного слова включает производящую основу и формант (снеж-ок, на-чертить).
Производящая основа — это основа производящего (мотивирующего) слова. Формантом называется средство образования нового слова.
Формант является носителем словообразовательного значения.
Ряд слов с общим формантом обладает общим словообразовательным значением.
Для описания словообразовательной системы языка используется понятие словообразовательного типа — модели строения производных слов, обладающих общностью трех элементов: 1) тип (частеречная принадлежность) производящей основы; 2) семантическое соотношение производного и производящего (словообразовательной значение); 3) формальное соотношение между производным и производящим (формант).
17Морфемика. Виды морфем.
Источник: infopedia.su
5 грубых ошибок речи, которые мы допускаем каждый день
Устной речи свойственна спонтанность и оговорки, поэтому к ней относятся более снисходительно в отношении ошибок, нежели к речи письменной. Однако есть несколько очень грубых и, к сожалению, распространенных ошибок, которые люди допускают ежедневно.
Крайний раз
Правильно: «последний раз».
Норма русского языка говорит о том, что правильное выражение – «последний раз». Слово «крайний» имеет более физическое значение и обозначает предметы – крайняй ряд, крайняя петля. Подобное выражение пошло от летчиков и парашютистов – в их кругах не принято говорить «последний раз» из-за суеверия. Однако в быту выражение «крайний раз неприемлемо и является грубой речевой ошибкой.
Давай порешаем
Правильно: «давай решим».
Многие уверены, что это выражение – синоним «давай решим». Однако глагол «порешать», который, к слову, действительно существует, имеет значение «решать в отрезок времени», например, «порешать задачу и бросить». Выражение отдаленно напоминает тюремный жаргон и неприемлемо в культурном обществе.
Займи мне денег
Правильно: «одолжи мне денег».
При просьбе в долг нужно говорить «одолжи», поскольку слово «занять» значит взять взаймы. По факту это выражение скорее значит «возьми у меня в долг». Это грубая речевая ошибка и, к сожалению, слишком распространенная.
Оплатить за проезд
Правильно: «заплатить за проезд» или «оплатить проезд».
Еще одна частая ошибка, хотя некоторые утверждают, что выражения эти равнозначны. Дело в том, что оплатить можно только что-либо, это слово не используется с предлогами: оплатить проезд, покупку (ведь не существует выражения «оплатить за покупку»), аренду. А вот заплатить за что-либо: за проезд, за переход, за коммунальные услуги.
Присаживайтесь
На самом деле, глагол «присесть» имеет значение «опуститься на полусогнутых ногах» — присесть на корточки, присесть от испуга. Однако в лихие девяностые в стране распространилось мнение, что слово «садитьмя» связано исключительно с тюрьмой и тюремным сленгом, поэтому выражение «присаживайтесь» более мягкое и вежливое по отношению к человеку.
К сожалению, это ошибка, поскольку присесть можно куда-либо только на короткое время либо опуститься на полусогнутых ногах. Выражение для знающего человека может быть звучать невежливо, словно бы собеседнику предлагают не задерживаться.
Грамотная речь всегда положительно характеризует человека любого возраста. Чтобы избегать подобных ошибок, следует тщательно контролировать то, что произносится, и избавляться от привычки говорить неправильно.
Источник: volna.org
Типология современных речевых ошибок
В статье анализируются самые частотные ошибки в области орфографии, лексики, словообразования и грамматики, зафиксированные в повседневной и деловой русской разговорной речи. Автором предлагается типология речевых ошибок.
Ключевые слова
речевые ошибки, классификация, орфография, лексика, грамматика
Статья
Типология современных речевых ошибок
ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздрава РФ
Кафедра русской и классической филологии
Типология современных речевых ошибок
ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздрава РФ
Кафедра русской и классической филологии
Типология современных речевых ошибок
ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздрава РФ
Кафедра русской и классической филологии
Проблема создания классификации основных речевых ошибок остается до настоящего времени открытой. Данная проблема является болезненной не только для учителей, специалистов по культуре речи, журналистов, политологов, но и всей молодежи, получающей образование.
На сегодняшний день возвращаться к попыткам классификации речевых нарушений заставляет ряд причин. Во-первых, нечеткое разграничение основных видов ошибок в существующих классификациях (это касается разделов грамматических, лексических, синтаксических ошибок); во-вторых, выведение из классификаций логических ошибок (традиционно они не считаются речевыми); в-третьих, отсутствие в классификациях целого ряда коммуникативных нарушений, существенно ухудшающих восприятие и понимание речи или отдельного высказывания.