В Германии есть замечательный детский писатель Вернер Хольцварт. И всего лишь одна очень странная сказка для детей сделала его знаменитым на весь мир. Этот рассказ был написан в 1989 году и называется он «Маленький крот, который хотел знать, кто наделал ему на голову » ( оригинальное название Vom kleinen Maulwurf, der wissen wollte, wer ihm auf den Kopf gemacht hat)
НО до сих пор этот рассказ является мега популярным. Он переведен на 27 языков и у этой книги уже более 3 миллионов тиражей.
Чем же цепляет этот рассказ? В этой книге речь идет о маленьком кроте, которому кто-то однажды накакал на голову. Обиженный крот идет по лесу и ищет виновника. В лесу он встречает различных зверей и пытается выяснить, кто это сделал их них. Чтобы проверить, он просит каждое животное покакать и сравнивает экскременты.
Но виновного он не находит. Тогда крот просит помощи у мух. Они пробуют на вкус экскременты животного и находят виновного. Им оказывается собака мясника. Маленький крот идет собаке мстить.
кто накакал кроту на голову (русская озвучка)
Прелесть, а не рассказ, не правда ли?-) Немцы даже сняли одноименный мультфильм по мотивам этого рассказа.
Взрослые очень скептически относятся к этому странному повествованию. НО детям, я думаю, очень нравится.
Русская версия сказки:
Источник: dzen.ru
«Кто насрал на крота»
Нет, этого я никак не понимаю, решительно не понимаю! Но что страннее, что непонятнее всего, это то, как авторы могут брать подобные сюжеты. Признаюсь, это уже совсем непостижимо, это точно… нет, нет, совсем не понимаю! Во-первых, пользы отечеству решительно никакой; во-вторых… но и во-вторых тоже нет пользы. Просто, я не знаю, чтó это…
«Кто насрал на крота» (варианты названия: «Кто накакал кроту на голову», «Крот и какашка», «Про малого крота, який хотів дізнатися, хто наклав йому на голову» и проч.) — во-первых, расово немецкий комикс для детишек, а во-вторых, мультфильм, снятый по этому комиксу. Наглядно демонстрируют всю степень деградации западной цивилизации и её так называемых де(рь)мократических ценностей.
Обосранный боевой п@$понятность» чешского текста, однако существующие в рунете русские переводы заставляют меня усомниться в последнем утверждении, поскольку эти поделки в большей или меньшей степени страдают очевидной дилетантской неадекватностью. Отчаявшись найти вразумительное переложение этой сказки на русский язык, я решил создать свой собственный перевод этого шедевра чешского книгоиздания. Быть может, моё знание чешского языка не позволяет мне переводить Чапека или Кундеру (в чём я имел возможность убедиться опытным путём), однако же его вполне хватает, чтобы перевести эту чудесную сказку. Оригинал сказки немецкий, его автор — Werner Holzwarth, иллюстрации — Rolf Erlbruch.
1.
Про крота, который хотел узнать, кто ему накакал на голову
2. Однажды утром крот высунул голову из земли, чтобы узнать, вышло ли уже солнышко. Вдруг cлучилось это:
(Удивительная коричневая округлая штука, немного напоминавшая колбасу, приземлилась кроту прямо на голову).
3. «Что за дерзость! — рассердился крот. — Кто это накакал мне на голову?»
(Однако поскольку он был очень близорук, то никого не увидел).
4. «Это твоя какашка?» — спросил он голубя, который как раз пролетал рядом.
5. «Моя? Как бы не так! Я какаю вот так», — сказал голубь:
>
(И — шлёп-шлёп — на землю плеснулось что-то белое, забрызгав ему всю правую ногу).
6. «Это твоя какашка?» — спросил он коня, который пасся недалеко на лугу.
7. «Моя? Как бы не так! Я какаю вот так», — сказал конь:
(И — бабах — пять пухлых конских колобков упало на землю возле крота. Крот не устоял на ногах)
8. «Это твая какашка?» — спросил он зайца. «Моя? Как бы не так».
9. «Я какаю так!» — сказал заяц.
(И — тра-та-та — на кротика посыпалось пятнадцать заячьих дробинок. Крот мгновенно отскочил на безопасное расстояние)
10. «Это твоя какашка?» — спросил он у козы, которая, погружённая в мечты, бродила неподалёку.
11. «Моя? Как бы не так,» — сказала коза. «Я какаю так»
(И — хлоп-хлоп — по земле раскатилась горсть изящных шариков. Они выпали быстро, как карамельки. Крот с интересом их осмотрел)
12. «Это твоя какaшка?», — спросил он у коровы, которая невдалеке спокойно пережевывала траву.
13. «Моя? Как бы не так. Я какаю так»:
(И — плюх — на землю упала огромная буро-зелёная коровья лепёха. Крот очень порадовался, что ему на голову не накакала именно корова)
14. «Это твоя какашка?», — с вызовом бросился он к хрюшке.
15. «Моя? Как бы не так. Я какаю так!» — изрекла хрюшка.
(И — пшик-пшик — на траву свалилась мягкая тёмная кучка. Крот мигом заткнул нос)
16. «Это. » — собирался было крот спросить, как уже было привычно. Однако когда он подошёл ближе, то увидел, что перед ним сидят две жирные мясные мухи и чем-то с аппетитом лакомятся. «Наконец-то кто-то мне поможет!» — обрадовался крот и тут же нетерпеливо спросил: «Не знаете, чья это какашка?»
17. «Сейчас узнаем», — зажужжали мухи. И через несколько минут объявили: «Всё ясно, это был ПЁС».
18. Наконец крот узнал, кто ему накакал на голову:
19. БАРИК, пёс мясника.
20. Крот проворно взобрался на будку Барика.
(И — пим! — прямо на лоб Барику приземлилась маленькая черная колбаска)
21. И только после этого довольный крот смог с невозмутимым спокойствием вернуться к себе обратно под землю.
22.
23.
Почитайте эту сказку своим детишкам на ночь.
Источник: piligrim-ru.livejournal.com