Крутиться как белка в колесе на английском

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

Словарь

как белка в колесе наречие

Словосочетания (3)

  1. как белка в колесе крутиться — run around like a squirrel in a cage
  2. кружиться , как белка в колесе — be constantly on the go
  3. крутиться как белка в колесе — run around like a squirrel in a cage

Контексты

Кружу и кружу как белка в колесе ! Round and round like a hamster in a cage!

Думаю, не помешает отдохнуть, мы загнаны, как белка в колесе . I think we needed a break from the rat race.

Я потратила целый день, крутясь, как белка в колесе из-за тебя. I spent the whole day running on her hamster wheel because of you.

Я была весь день как белка в колесе на предварительном заседании но все же смогла подъехать к дизайнеру. I’ve been cranking out motions in limine all afternoon but somehow made it to the printers anyway.

Долгие смены, я почти не сплю, вечная белка в колесе . Long hours, I never sleep, constant hamster in a wheel .

Бот-переводчик

Бот-переводчик

PROMT Master NMT

PROMT Master NMT

Скачайте мобильное приложение PROMT.One

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Читайте также:  Как изменить свой имидж

Точный переводчик

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Источник: www.translate.ru

Крутиться как белка в колесе: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы

  • Теория
  • Грамматика
  • Лексика
  • Аудио уроки
  • Диалоги
  • Разговорники
  • Статьи
  • Онлайн
    • Тесты
    • Переводчик
    • Орфография
    • Радио
    • Игры
    • Телевидение
    • Специалистам
      • Английский для медиков
      • Английский для моряков
      • Английский для математиков
      • Английский для официантов
      • Английский для полиции
      • Английский для IT-специалистов
      • О проекте
        • Реклама на сайте
        • Обратная связь
        • — Partners
        • OpenTran
        • Словари
          • Испанский
          • Голландский
          • Итальянский
          • Португальский
          • Немецкий
          • Французский
          • Хинди
          • Содержание
            • Перевод
            • Синонимы
            • Антонимы
            • Произношение
            • Определение
            • Примеры
            • Транскрипция
            • Все права на сервисы и материалы, находящиеся на сайте EnglishLib.org, защищены. Использование материалов возможно только с письменного разрешения владельца и при указании прямой активной ссылки на EnglishLib.org.

              Источник: englishlib.org

              As busy as a beaver и 15 других идиом о занятых людях

              As busy as a beaver и 15 других идиом о занятых людях

              Чтобы в красках описать, как сильно мы заняты, мы можем использовать эмоциональные речевые обороты: вертеться как белка в колесе, работать не покладая рук и света белого не видя или даже пахать как лошадь… Но как это все сказать по-английски? При помощи английских устойчивых выражений и идиом о занятости, которые мы с вами сегодня выучим!

              Идиомы об активных и вечно занятых

              1. As busy as a beaver – очень энергичный и занятой человек, трудоголик. Дословно идиому можно перевести как «занятой бобер». Идиома появилась из-за сложившейся репутации бобров как очень трудолюбивых и усердных животных.

              Jim is as busy as a beaver, he works hard for promotion. – Джим трудоголик, он усердно работает ради повышения.

              When I’m on the move all day, I feel dog-tired in the evening. – Когда я весь день на ногах, к вечеру я устаю как собака.

              If you don’t stop burning the candle at both ends, you’ll end up ruining your health. – Если вы не перестанете так много работать, то рано или поздно подорвете свое здоровье.

              It’s very kind of you to go the extra mile for me, but I don’t actually need it. – Очень мило с твоей стороны, что ты стараешься изо всех сил ради меня, но мне на самом деле это не нужно.

              Staff complained that Sarah wasn’t pulling her weight. – Сотрудники пожаловались, что Сара плохо выполняет часть своей работы.

              I’m running around like a headless chicken trying to organize my mom’s birthday. – Я верчусь как белка в колесе, пытаясь организовать день рождения мамы.

              Идиомы о напрасных усилиях

              1. To be chasing one’s tail – потратить много сил впустую. В этой идиоме проводится сравнение с собакой, которая играет со своим хвостом, тщетно пытаясь укусить его за кончик.

              I feel I’m achieving something, not chasing my tail all the time. – Я чувствую, что добиваюсь чего-то, а не просто трачу силы впустую.

              And I think we went round in circles for a year, because neither of us was brave enough to admit that we didn’t like the project. – Мне кажется, что целый год мы ходили кругами, потому что ни у одного из нас не хватало смелости признаться, что нам не нравится этот проект.

              He keeps trying to get this book published but I think he’s beating a dead horse. – Он все еще пытается опубликовать эту книгу, но я думаю, он зря тратит время.

              Идиомы о перегруженности работой

              1. To be drowning in smth – погрязнуть в чем-то (делах, работе, учебе). Идиома происходит от глагола to drown – тонуть.

              I’m drowning in my students’ compositions. – Я погряз в сочинениях своих студентов.

              Mary is swamped with translations now, but I can help you instead. – Мэри сейчас загружена переводами, но я могу помочь тебе вместо нее.

              After the divorce she buried herself in her work. – После развода она с головой ушла в работу.

              I am snowed under with my university assignments because I haven’t attended classes for several weeks. – Я завален домашкой, потому что я не был на занятиях в университете уже несколько недель.

              I’m up to my ears in household duties this weekend. – На этих выходных я по уши загружен обязанностями по дому.

              You have too much on your plate now. Don’t you think it’s high time you shared some of the responsibilities with your colleagues? – У вас и так уже работы по горло. Не думаете, что давно пора разделить некоторые обязанности между вашими коллегами?

              I’ve been run off my feet all morning. – Утром меня завалили работой.

              Предлагаем закрепить эту лексическую тему с помощью теста.

              Читайте также:  Какую молитву читать когда тяжело на душе

              As busy as a beaver и 15 других идиом о занятых людях

              • Английский для работников гостиницы
              • Как выбрать материалы по изучению английского языка

              Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

              Источник: engblog.ru

              Рейтинг
              ( Пока оценок нет )
              Загрузка ...
              Lady Today