Поэтому, когда американская стриминговая компания Netflix заявила, что хочет приобрести права на данные фильмы, я лично не удивился, все таки российская диаспора в Америке не так уж и мала. Особенно много выходцев того поколения, которое смотрело фильмы Балабанова в России еще в нулевых, поэтому стремление американской компании заработать на ностальгических чувствах россиян вполне объяснимо, хоть и рискованно.
Согласитесь, все таки, даже когда пересматриваешь фильмы сейчас, в 2021 году, ухо немного «режет» от грубых выражений вроде «гнида черножопая», а уж для супер толерантных американцев с их мощнейшими движениями за права всевозможных меньшинств, покупка прав на такие фильмы кажется безумием.
Но компания Netflix иного мнения, поэтому все таки приобрела права на фильмы «Брат» и «Брат 2» у российской кинокомпании СТВ, а первого июня этого года фильмы стали доступны к просмотру на стримминогвой платформе.
Перевод американцев выражений из фильма «Брат»
Начнём со знаменитого
«Не брат ты мне, гнида черножопая»
Кадр из фильма «Брат» с субтитрами от Netflix
К моему удивлению американцы в этой фразе не смогли дословно перевести лишь слово «гнида», поэтому в дубляже эта фраза звучит так: «You’re not my brother, you black ass worm» (дословно: «Не брат ты мне, глист черножопый»).
«А то я евреев как-то не очень»
Кадр из фильма «Брат» с субтитрами от Netflix
Наверное фраза про евреев не самая жёсткая в этом фильме, но всё-таки, учитывая то, что еврейскому народу пришлось пережить не так давно в концлагерях фашисткой Германии, и то, что весь мир осудил данные события, некоторых она (фраза) может оскорбить.
Версия от Netflix:
— I’m not a big fan of the Jews («Я не большой фанат евреев»).
Ну и как же без любимого многими россиянами диалога, в котором «американцев ставят на место »
Музыка ваша американская — говно. Ну, чего споришь? Тебе говорят: говно, а ты споришь. Да и сами вы все. Скоро всей вашей Америке кердык. Вам всем козью рожу устроим.
Понял?
Your American music is shit. Why argue? I said, the music is shit. And you argue. Yeah, and you too.
Soon your America is going to bite it. We’re going to wipe the smiles off your smug faces. Got it?»
Удивительно, но Netflix перевёл эту фразу практически дословно: «Ваша американская музыка — говно. Зачем споришь? Я сказал, музыка говно. А ты споришь. Да и вы все.
Скоро ваша Америка выкусит. Мы сотрём улыбку с ваших самодовольных рож. Понял?».
Следующая провокационная фраза, которую как мне казалось должны переформулировать:
— Режиссёр? Видел я одного режиссёра, он этот клип снимал.
— П***ры они все!
И тут в Netlfix не стали отходить от оригинального текста и перевели фразу слово в слово: A director? I saw a director once, he was shooting this video. — They’re all fags!
Кадр из фильма «Брат» с субтитрами от Netflix
Хотя, стоит отметить, что в американской лексике слово “fags” (п**ор) имеет именно матерный смысл и, в отличии от российского, не оскорбительный по отношению к лицам нетрадиционной ориентации.
Ну и последняя интересная фраза из фильма «Брат», которая меня заинтересовала:
Я отучу тебя б**довать! Я твоего хахаля-недоноска говно заставлю жрать!
В переводе получилась такой: I’ll break out of your whoring! I’ll make that little retard of yours eat shit! («Я избавлю тебя от твоего б**дства! Я твоего мелкого недоноска говно заставлю жрать»).
Перевод американцев выражений из фильма «Брат 2»
Кадр из фильма «Брат» с субтитрами от Netflix
На сколько мне известно, тема Второй Мировой войны и в частности все, что касается Гитлера и фашисткой Германии в штатах воспринимается не так болезненно и остро как в России, поэтому диалог:
― Хайль Гитлер
― Привет.
― Это кто?
― Свой.
― Свой? «Свой своему поневоле брат»
— народная фашистская поговорка. Фашист.
В компании Netflix перевели без изменений:
— Heil Hitler — Hi.
— Who’s he?
— One of us.
— «A brother of your own for better or for worse». It’s a fascist saying. I’m fascist.
А вот с русско-украинским диалогом возникли некоторые проблемы.
— Слышь, земляк, а где здесь русские живут?
― Москаль мэни нэ зэмляк.
― Бендеровец?
И правда, перевести «Москаль» и «Бэндеровец» не так уж и просто, но в Netflix пытались:
Кадр из фильма «Брат» с субтитрами от Netflix
— Listen, fellow countryman, where do the Russians live? (Слышь, земляк, где русские живут?)
— Muskovites aren’t my countryman (Московиты не мои земляки).
— Ukrainian Nazi collaborator? ( Украинский нацистский коллаборационист?).
Ну, что тут скажешь, как смогли.
Следующая довольно резкая реплика, которая вроде бы американцев и не должна задеть, касается как раз таки чувств россиян, и была переведена без заморочек:
А, патриот?! Русская идея! Достоевский! Держава! А где твоя Родина, сынок? Сдал Горбачев твою Родину американцам, чтобы тусоваться красиво.
А теперь твоя Родина две войны и Крым просрала! Русских людей в Прибалтике сдала, Сербов на Балканах сдала. Родина!
В переводе:
A patriot! The Russian Idea! Dostoevsky! The Homeland! And where’s your Homeland, sunshine? Gorbachov sold your Homeland to the Americans to life the nightlife.
And now, your Homeland is screwed up two wars and the Crimea! Sold out all those Russians living in Baltic and the Serbs! Homeland!
Ну и самый провокационный диалог для американцев, особенно после рождения движения BLM (Black lives matter), удивил меня больше всего.
— Грязь? Чего? Да ты на себя посмотри — чёрный как сволочь. Ты «Мойдодыр» читал? А ну пшёл отсюда! — Негр, гоу, гоу.
— Зря ты его негром назвал.
— А он кто?
— Афроамериканец.
— А какая разница?
— Ниггер — это для них ругательство обидное.
— Да меня в школе так учили. В Китае живут китайцы, в Германии немцы, в этом… Израиле евреи, а в Африке негры.
В субтитрах к фильму мы видим следующий перевод:
Источник: dzen.ru
Нигер это то что я хотел услышать
Это То Что Я Хотел Услышать
Гуджитсу На Русском
Болонскую Систему Отменят Для Народа Но Не Для Детей Кремля И Олигархов Артемий Троицкий
Стоп Колеса Паровоз Постройка Пролетели Годы Очень Бойко
Досвидошь Нркт Speed Up
Гоголь Стихи О Смерти
Ghana Worship Songs
Короткие Песни С Днём Рождения
Шансон Песни Лучшее 2018 2019 Красивые Песни В Машину Шансон Сборник В Дорогу Послушайте
Feride Özdinç Sikiş Full Izle
Музыка Для Души
Александр Марцынкевич А У Мамы Мамы Серце Золотое
Дал Декхал Войла Али Хьо
Мне В Окно Ночь Стучит Уже Давно
Новая Песня 2021 Эту Песню Ищют Все
Песня Из Мультфильма Балерина
Аурика Пели Что Же С Рассветом Что Же С Дожлем
Ilhom Farmonov Gulim
Баъди Марги Ман Гиряи Бехуда Накун
Источник: mp3fitz.com
Кто такие нигеры? Значения термина и варианты толкований.
Несмотря на то что в общении с людьми другой расы воспитанные люди применяют корректные термины, всё равно обидных прозвищ хватает: москали, кацапы, хохлы, бульбаши и т. д. Хотя по своей «обидности» они не идут ни в какое сравнение с таким известным словом, как «ниггеры». А откуда взялось это слово? Почему оно так обижает представителей негроидной расы?
И не имеет ли оно других значений? Мало кто знает ответы на эти вопросы. Попробуем разобраться в теме.
Почему чернокожих людей могут называть неграми?
Уже довольно давно афроамериканцы негативно воспринимают даже нейтральное слово «негр», считая это расизмом. На самом деле семантика этой лексической единицы имеет логические корни. В переводе с испанского «negro» — это «чёрный цвет». Испокон веков так называли людей негроидной расы.
В публицистике под такое определение попадали представители капоидной расы — бушмены и готтентоты. А в России этим термином называют темнокожих мулатов.
Кто такие нигеры и как развивался сам термин?
Неудивительно, что столь удобный термин используют в научной лексике и многих аббревиатурах. В испаноязычных странах слово «negro» является единственно возможным обозначением чёрного цвета, поэтому проявление политической корректности здесь кажется несколько абсурдным. В Нидерландах и Фландрии голландское слово «neger» может критиковаться, но официально неполиткорректным не считается. Но отметим, что в словарях есть отметка о том, что термин некоторыми лицами воспринимается как оскорбительный.
В европейских языках в 17 веке на волне колониализма возникают слова со схожим звучанием. Так, в латинском появился термин «niger». Как же определить, кто такие нигеры, и что плохого в этом слове? У слова «нигер» значение осталось тем же, это просто акцент на чёрном цвете кожи, поэтому ничего обидного здесь нет.
Но после краха колониализма во второй половине 20 века резко сократилось официальное употребление термина, он перешел в основном в вульгарную речь. Отметим, что в США термин был вытеснен словом «black», а во Франции – «african». Термины «nigger», «nigga» остались в англоязычном просторечном общении и иронично употребляются самими афроамериканцами, а из уст европейцев считаются оскорблением и проявлением расизма.
Почему в некоторых странах к темнокожему населению относятся настороженно?
В России ситуация несколько иная, ведь здесь даже сегодня представители негроидной расы считаются экзотикой, несмотря на то, что с середины прошлого века сюда хлынул поток африканских студентов. Возможно, устаревшие взгляды объясняются слишком глубоким укоренением традиций, негативным восприятием смешанных браков и отрицанием всего необычного. Касательно нашей основной темы отметим, что основная часть темнокожего населения произошла из испано- или португалоязычных стран, а именно, Кубы, Анголы и Мозамбика, где слово «негр» или «ниггер» не является оскорбительным. В русском языке понятие «нигеры» также не имеет негативной лингвистической окраски, чего нельзя сказать о США, где оно употребляется как оскорбительное наименование чернокожего.
В целом значение слова зависит от эмоциональной окраски и контекста фразы. Ещё свежи в памяти чернокожего населения времена рабства, когда слово «нигеры» подразумевало «рабы». Хотя этот факт не точен, ведь в рабство попадали представители всех национальностей, с любым цветом кожи. Таким образом, достоверной информации о том, кто такие нигеры и кого называли таким словом, нет.
Тем не менее, темнокожие жители планеты стремятся убрать из обихода данный термин, ассоциируя его с отщепенцами и изгоями общества. Постепенно практика отказа от использования обидного прозвища становится всё масштабнее, и в США представителей негроидной расы почётно именуют афроамериканцами. В Латинской Америке также предпочитают заменять термин «нигер». Значение слова здесь не обижает население, однако при общении с жителями других стран используется другое понятие — «prieto». Под влиянием испанского бразильские СМИ поддерживают тенденцию употребления термина «негру».
В последнее время всё чаще используется такое обозначение чернокожих людей, как негроафриканцы. Особенно это наблюдается в романоязычных странах Средиземноморского бассейна, которые находятся в тесном контакте с североафриканскими странами, где очень большая плотность арабского, берберского и негритянского населения. Такой термин позволяет выделить из смешанного населения африканских стран исключительно негритянский элемент.
Что говорит закон?
Не так давно рассматривалась Федеральным судом тема об использовании слова «нигер» одним афроамериканцем в отношении другого с целью выражения любви и признательности. Суд постановил, что использование такого выражения несёт негативный смысл вне зависимости от контекста. Судьи старались определить, кто такие нигеры, и обязан ли руководитель кадрового агентства выплачивать компенсацию своей чернокожей сотруднице за то, что назвал её таким термином. Дело было решено в пользу пострадавшей стороны, но по поводу использования слова «нигеры» были установлены двойные стандарты. Когда его употребляют белые, это оскорбление, но чернокожие могут беззлобно поддевать друг друга.
В заключение хочется заметить, что нигер — действительно многозначное слово, которое, помимо цвета кожи и национальной принадлежности, ещё называет и полноводную реку, третью по величине после Нила и Конго. А ещё это государство в Западной Африке. Поэтому помните, услышав выражение «нигер»: значение слова может быть разным, и для понимания фразы следует ориентироваться на контекст.
Источник: fb.ru