С книгами у нас стало как весной

В.Г. Короленко выражает мысль о том, что с помощью слова человек имеет возможность воплощать и передавать имеющиеся чувства, доли истины и вдохновения.

С данным высказыванием сложно не согласиться. Слово выполняет важные функции: с помощью слов можно передавать какую-либо информацию, общаться с людьми и выражать собственные чувства, мысли, ощущения, впечатления, эмоции. Лексика характеризуется своей полнотой и широтой, человек имеет возможность выразить свои ощущения совершенно разными словами, имеющими разные дополнительные оттенки значения. Выбирая слово среди слов-синонимов, человек наиболее точно передает все то, что находится у него на душе. Слово – это отличная возможность сказать о том, что расположено в глубине души.

Для доказательства высказанной точки зрения можно обратиться к тексту М. Горького.

В предложении 4 одним из персонажей высказывается следующая мысль: «С книгами у нас стало как весной, когда зимние рамы выставят и первый раз окна на волю откроют». Ситанов не говорит просто (например: «С книгами у нас стало хорошо»), он использует метафоричное сравнение. Герой с помощью изобразительно-выразительных слов выражает наиболее точную оценку происходящего. На душе Ситанова с появлением книг стало не просто хорошо и свежо, с их появлением он стал испытывать такие чувства, схожие с ощущениями человека, который стал свидетелем только наступившей весны, когда человек впервые после долгих зимних морозов открывает окна, впуская свежий и отдающий теплом воздух.

Я СНОВА ЗАКУПИЛАСЬ КНИГАМИ ❤ ОНИ ПРОСТО БОМБА ❤

Чтобы доказать позицию В.Г. Короленко, можно обратиться не только к словам, которыми выражают свои мысли герои предложенного текста, но и к словам, которыми передает основную мысль сам М. Горький. В предложении 2 используется слово «возглас» («иногда раздается возглас похвалы автору книги или герою»).

В контексте всего текста, в котором говорится о воздействии на человека книги, в котором повествователь ощущает многочисленные эмоции при прочтении поэмы М.Ю. Лермонтова «Демон», данное слово наиболее точно и ярко передает мысль. Слово «возглас» можно отнести к высокому стилю, в обыденной жизни это слово употребляется редко.

Именно это слово может быть связано с выражением человека своего восторга относительно писателя или его героя. Если бы М. Горький употребил словосочетание «крик похвалы», оно бы было разговорным, низким. А слово «возглас» точно передает ощущение человека, который хочет выразить свою благодарность писателю за то, что тот написал величайшее произведение. Слово «возглас» имеет следующее лексическое значение: «громкое восклицание». Именно громко восклицает (а не кричит или что-то подобное) человек, читающий книгу и осознающий, насколько замечательно произведение.

Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод о том, что слова выполняют важную функцию: передают все человеческие чувства, эмоции, впечатления, внутренние ощущения. С помощью слова человек может передать то, что находится у него внутри.

Читайте также:  Что приготовить из чебуречного теста кроме чебуреков

Спангенберг и Формозов. Начало. #КнигиНатуралиста 1 из ∞

С полным текстом М. Горького можно ознакомиться по ссылке.

Источник: www.sochinyashka.ru

С книгами у нас стало как весной

(1)Я стал усердно искать книги, находил их и почти каждый вечер читал. (2)Это были хорошие вечера; в мастерской тихо, как ночью, над столами висят стеклянные шары — белые, холодные звёзды, их лучи освещают лохматые и лысые головы, приникшие к столам; я вижу спокойные, задумчивые лица, иногда раздаётся возглас похвалы автору книги или герою. (3)Люди внимательны и кротки, не похожи на себя; я очень люблю их в эти часы, и они тоже относятся ко мне хорошо, я чувствовал себя на месте.

— (4)С книгами у нас стало как весной, когда зимние рамы выставят и первый раз окна на волю откроют, — сказал однажды Ситанов.

(5)Трудно было доставать книги, но я всё-таки как-то ухитрялся и доставал их, выпрашивая всюду, как милостыню. (6)Однажды брандмейстер дал мне том Лермонтова, и вот я почувствовал силу поэзии, её могучее влияние на людей.

(7)Помню, уже с первых строк «Демона» Ситанов заглянул в книгу, потом — в лицо мне, положил кисть на стол и, сунув длинные руки в колени, закачался, улыбаясь. (8)Под ним заскрипел стул.

— (9)Тише, братцы, — сказал Ларионыч и, тоже бросив работу, подошёл к столу Ситанова, за которым я читал. (10)Поэма волновала меня мучительно и сладко, у меня срывался голос, я плохо видел строки стихов, слёзы навёртывались на глаза. (11)И ещё более волновало глухое, осторожное движение в мастерской, вся она тяжело ворочалась, и точно магнит тянул людей ко мне. (12)Когда я закончил первую часть, почти все стояли вокруг стола, тесно прислонившись друг к другу, обнявшись, хмурясь и улыбаясь.

— (13)Читай, читай, — сказал Жихарев, наклоняя мою голову над книгой. (14)Я закончил читать, он взял книгу, посмотрел на титул и, сунув под мышку себе, объявил:

— Это надо ещё раз прочитать! (15)3автра опять прочитаешь. (16)Книгу я спрячу. (17)Отошёл, запер Лермонтова в ящик своего стола и принялся за работу.

(18)В мастерской было тихо, люди осторожно расходились к своим столам.

(19)Ситанов и Жихарев вышли на двор, и я пошёл с ними. (20)Там, глядя на звёзды, Ситанов сказал: Кочующие караваны

В пространстве брошенных светил. — этого не выдумаешь!

Читайте также:  Как узнать правду ли говорят карты таро

— (21)Я никаких слов не помню, — заметил Жихарев, вздрагивая на остром холоде. — (22)Ничего не помню, а его — вижу! (23)Удивительно это — человек заставил чёрта пожалеть? (24)Ведь жалко его, а?

— (25)Жалко, — согласился Ситанов.

— (26)Вот что значит — человек! — памятно воскликнул Жихарев.

Задание 7. Анализ средств выразительности. Укажите варианты ответов, в которых средством выразительности речи является сравнение.

1) — С книгами у нас стало как весной, когда зимние рамы выставят и первый раз окна на волю откроют, — сказал однажды Ситанов.

2) Трудно было доставать книги, но я всё-таки как-то ухитрялся и доставал их, выпрашивая всюду, как милостыню.

3) Однажды брандмейстер дал мне том Лермонтова, и вот я почувствовал силу поэзии, её могучее влияние на людей.

4) Когда я закончил первую часть, почти все стояли вокруг стола, тесно прислонившись друг к другу, обнявшись, хмурясь и улыбаясь.

5) Отошёл, запер Лермонтова в ящик своего стола и принялся за работу.

Сравнение – это сопоставление изображаемого предмета или явления с другим предметом по общему для них обоих признаку.

Выполняя задание, найдите предложение, в котором имеются словосочетания, удовлетворяющие данным условиям.

1) — С книгами у нас стало как весной, когда зимние рамы выставят и первый раз окна на волю откроют, — сказал однажды Ситанов.

2) Трудно было доставать книги, но я всё-таки как-то ухитрялся и доставал их, выпрашивая всюду, как милостыню.

В данных предложениях сравнение образовано с помощью сравнительного союза как.

Ответ: 12 или 21

Источник: self-edu.ru

В людях . Максим Горький — параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги «В людях». Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

They were attentive and benign, quite unlike themselves.
I liked them very much at those times, and they also behaved well to me.
I felt that I was in my right place.

Люди внимательны и кротки не похоже на себя; я очень люблю их в эти часы, и они тоже относятся ко мне хорошо; я чувствовал себя на месте.

“When we have books it is like spring with us; when the winter frames are taken out and for the first time we can open the windows as we like,” said Sitanov one day.

— С книгами у нас стало как весной, когда зимние рамы выставят и первый раз окна на волю откроют,- сказал однажды Ситанов.

Читайте также:  Как нарисовать украшения на новый год

It was hard to find books.
We could not afford to subscribe to a library, but I managed to get them somehow, asking for them wherever I went, as a charity.

Трудно было доставать книги; записаться в библиотеку не догадались, но я все-таки как-то ухитрялся и доставал книжки, выпрашивая их всюду, как милостыню.

One day the second officer of the fire brigade gave me the first volume of
“Lermontov,” and it was from this that I felt the power of poety, and its mighty influence over people.

Однажды пожарный брандмейстер дал мне том Лермонтова, и вот я почувствовал силу поэзии, ее могучее влияние на людей.

I remember even now how, at the first lines of
Помню, уже с первых строк

“The Demon,” Sitanov looked first at the book and then at my face, laid down his brush on the table, and, embracing his knee with his long arms, rocked to and fro, smiling.

«Демона» Ситанов заглянул в книгу, потом — в лицо мне, положил кисть на стол и, сунув длинные руки в колени, закачался, улыбаясь.
Под ним заскрипел стул.

“Not so much noise, brothers,” said Larionovich, and also laying aside his work, he went to Sitanov’s table where I was reading.

— Тише, братцы,- сказал Ларионыч и, тоже бросив работу, подошел к столу Ситанова, за которым я читал.

The poem stirred me painfully and sweetly; my voice was broken; I could hardly read the lines.
Tears poured from my eyes.

Поэма волновала меня мучительно и сладко, у меня срывался голос, я плохо видел строки стихов, слезы навертывались на глаза.

But what moved me still more was the dull, cautious movement of the workmen.
In the workshop everything seemed to be diverted from its usual course — drawn to me as if I had been a magnet.

Но еще более волновало глухое, осторожное движение в мастерской, вся она тяжело ворочалась, и точно магнит тянул людей ко мне.

When I had finished the first part, almost all of them were standing round the table, closely pressing against one an — other, embracing one another, frowning and laugh — ing.

Когда я кончил первую часть, почти все стояли вокруг стола, тесно прислонившись друг ко другу, обнявшись, хмурясь и улыбаясь.

Источник: studyenglishwords.com

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Lady Today