Фразеологизм «вишенка на торте» я слышу очень часто. Не знаю почему (возможно, потому что я предпочитаю соленое), но оно не вызывает у меня желания использовать в собственной речи.
Согласно словарям, этот фразеологизм означает некий бонус, приятное дополнение к чему-либо, хотя мне он кажется синонимичным другому устойчивому словосочетанию – последний штрих. То есть речь идет о том, что придает объекту или событию завершенный вид, превращая их в совершенство.
Я читала, что русская «вишенка на торте» — это буквальный перевод английского «the cherry on the cake» или «the cherry on the top» (вишенка на верхушке). Знатоки английского могут меня поправить, если я поняла прочитанное неверно.
Частота, с которой собеседники используют это выражение, меня слегка пугает. Во всяком случае в последние недели я то и дело слышу про «вишенку», причем очень часто ягода упоминается в ироничном смысле, когда человек хочет посетовать на бесконечные неприятности, возникающие в его жизни одна за другой.
И в качестве рекламного образа фразеологизм стал использоваться нередко (например, на плакате в банке, зазывающем чужие денежные средства в свой оборот).
Если я правильно понимаю, основная функция, которую выполняют подобные фразеологизмы — это художественная выразительность речи и придание ей дополнительного эмоционального оттенка. На мой взгляд, придавать такой оттенок призвана обычная литературная речь, и введение в нее всевозможных стереотипных фраз не украшает ее, а скорее свидетельствует о недостатке собственной фантазии.
Но это – мое субъективное мнение.
Мне представляются более ценными личные находки, которые говорящий демонстрирует в своих высказываниях, а не готовые воспроизводимые обороты, давно утратившие свое творческое своеобразие.
Вы используете в своей речи фразеологизм «вишенка на торте»?
Открыт: Всем, подробные результаты видны: никому. Участников: 38
Вы используете в своей речи фразеологизм «вишенка на торте»?
Источник: olga-srb.livejournal.com
Что означает выражение «вишенка на торте»?
Что подразумевается, когда в речи используют фразу «вишенка на торте»? Откуда пошло это выражение?
Похвалить 2 Пожаловаться
Одноклассники
26 октября 2019 14:39
Варвара Перепелица
руководитель среднего звена | Рейтинг: 5135 | Советник
«Вишенка на торте» — мне очень нравится это выражение. Оно «вкусное», и употреблять его можно в разных значениях:
- когда нужно подчеркнуть что-то хорошее;
- сделать акцент на чем-то негативном.
В обоих случаях эта фраза звучит как финальное завершение какого-то события.
Например:
Она простудилась и заболела ангиной, «вишенкой на торте» стал гайморит, как следствие осложнения.
Более радостный пример: «Вишенкой на торте» этого праздник стал фейерверк, который произвел неизгладимое впечатление на всех присутствующих.
В обоих случаях выражение подчеркивает важность ситуации. Без него смысл был бы не таким ярким, возможно, пришлось бы дополнительно использовать другие, более длинные фразы.
«Вишенка на торте» — продукт современной лексики. Оно милое, смело можно употреблять даже в присутствии детей. Не могу сказать, что так уж засорит вашу лексику. Честно говоря, когда я так говорю, то сразу же представляю самый настоящий, вкусный торт. Есть у меня один, самый любимый.
Наверное сладкоежки и придумали выражение, ставшее со временем таким популярным и часто употребляемым. Его смело можно отнести к категории «крылатых».
Источник: vovet.ru
Идиома недели: icing on the cake
I got my training here in Chicago at the Goodman School Of Drama, and a lot of my personal work is usually internal work and stuff. Everything else that goes on is icing on the cake – your wardrobe, your makeup, whatever else you have to do. (Michael Rooker)
It’s just nice to work hard and be rewarded, which is having lots of people watch. And the icing on the cake for me is to be able to walk around with pride, feeling that the product you put out is worthy of being watched. (Christopher Meloni)
Происхождение: Британская идиома “icing on the cake” имеет полный аналог в американском английском – “frosting on the cake”, хотя некоторые кулинарно подкованные лингвисты утверждают, что “icing” и “frosting” – это разные виды глазури. В любом случае, происхождение идиомы вполне съедобно, а британцы подтверждают свою репутацию нации сладкоежек: в английском изобилуют «кондитерские» идиомы, например, a piece of cake.
Проверьте себя:
All my fame as a sportsman today is just the icing on the cake after
- I’ve won the Olympics.
- I’ve fractured my wrist and dropped out.
- the well-publicized doping case.
Правильный ответ на наш предыдущий тест – вариант B.
Источник: lingvister.ru