513.1к
Подписаться
Публикации
Юридическая публикация
Вопрос дня
Астрология
Государство
Жалоба на действия или бездействие
Мнение о специалистах и организациях
Образ жизни
Образование
Отзывы о товарах и услугах
Светская жизнь
Технологии
Курьёзные вопросы
Социальные сети
14 137 439
Актуальные темы
Законы и кодексы
Сообщества
Автор публикации
Мария Подписчиков: 4010
513.1к
Тайна настоящих имен: Чук и Гек.
272 просмотрa
130 дочитываний
79 комментариев
На сегодня эта публикация уже заработала 6,45 рублей за дочитывания Зарабатывать
«Чук и Гек» — рассказ Аркадия Гайдара впервые (под названием «Телеграмма») был опубликован в 1939 году. В1953 году по мотивам рассказа был снят фильм «Чук и Гек».
В 2022году на экраны вышел российский фильм режиссёра Александра Котта «Чук и Гек. Большое приключение». Старшее поколение вспомнило о когда-то популярном одноименном рассказе советского писателя Аркадия Гайдара. Младшее — задалось вопросом: «Кто такие Чук и Гек, и почему у советских детей были такие странные имена? Возможно, Чук и Гек — не сокращения от имен, а просто прозвища? Как на самом деле звали героев рассказа Аркадия Гайдара?»
В свое время Аркадий Гайдар так толком и не объяснил, почему он дал своим героям такие необычные имена, которые в современном русском языке отсутствуют (как и во времена создания рассказа). Остаются тайной и настоящие имена братьев из рассказа Аркадия Гайдара. Поэтому до сих пор обсуждаются различные версии.
Люди, знакомые с советской традицией называть детей в соответствии с революционной модой, полагают, что это могли быть очередные аббревиатуры (такие тогда водились в избытке). Вил — Владимир Ильич Ленин, Ким — Коммунистический Интернационал Молодежи, Мэл — Маркс, Энгельс, Ленин. Рес — Решения Съездов, Реф — Революционный Фронт.
Некоторые считают, что Гек — это сокращение от «Герой Коминтерна», а Чук — «Чекисты Учат Коммунизму». Однако филологи утверждают, что это не так.
Версия №2
Денис Драгунский (советский, российский писатель и журналист) как-то высказался о том, что, возможно, Гайдар назвал своих героев уменьшительными именами от Гекльберри и Чарльза, которые весьма распространены в США. Отсюда Гек (Huck) — это сокращение от Гекльберри (Huckleberry), а Чук (Chuck), соответственно, уменьшительное от Чарльза (Charles), имя которого просто неправильно прочитали.
На вопрос, с чего бы это геологу Серегину, папе мальчиков, называть детей на американский манер, особо упрямые отвечают совсем уж невероятной историей. Дескать, этот геолог и был американцем. Точнее, американским специалистом-горняком, который выехал в СССР, женился на русской и взял в браке ее фамилию. Кстати, в рассказе мама и папа мальчиков не названы по именам. Просто «мать» и «отец».
Версия №3
Современники Аркадия Гайдара вспоминали, что по соседству с писателем жила семья геолога Серегина, у которого были два сына и собака Гектор. Видимо, писатель переиначил кличку собаки, которую геолог Серегин брал с собой в северные экспедиции. Отсюда Гек. А Чук, типа, команда, которую подают ездовым собакам.
Версия №4
В семье геолога Серегина (который был соседом Гайдара) росли двое сыновей (Сергей и Владимир), которые и стали прототипами главных героев рассказа «Чук и Гек». Имена мальчиков преобразовались в уменьшительно-ласкательные прозвища: Сергей — Сергейка — Гейка – Гек.
Но кто тогда Чук? Ответить на этот вопрос смогут люди, которые называли своих однокашников по имени Владимир веселым сокращением Вовчик. Но в первой половине XX столетия такой вариант был не в чести. А вот Вовчук — очень даже. Так что, Чук —это Владимир, которого сначала называли Володя – Вова — Вовчук, а потом сократили еще сильнее — Чук.
Версия №5
Происхождение настоящих имен братьев из рассказа «Чук» и «Гек» по-прежнему остается тайной. Тем не менее, по одной из версий специалистов по русскому языку, на самом деле ребят звали Владимир и Сергей.
Едва ли мы угадаем, какая из перечисленных версий более правдоподобна (хотя мне больше нравится версия №4). Да и, наверно, сейчас это уже неважно. Главное, что Аркадий Гайдар поступил правильно: он выбрал для своих маленьких литературных героев короткие, звучные, необычные, яркие и запоминающиеся имена. Вов и Сереж было много вокруг, а вот Чук и Гек – это что-то необычное, оригинальное, они сразу привлекают внимание и запоминаются.
Источник: www.9111.ru
Революционная мода и древние мифы: как на самом деле зовут героев рассказа «Чук и Гек»
Рассказ Аркадия Гайдара «Чук и Гек» до сих пор проходят в младшей школе. Память о нем сохраняется надолго во многом благодаря именам главных героев. Загадочные Чук и Гек не дают покоя ребятам на протяжении лет. Версий происхождения загадочных имен за эти годы набралось немало.
Подпишитесь и читайте «Экспресс газету» в:
Примерно в пятом классе некоторых любителей литературы накрывает озарением: а что, если Гек — это уменьшительное от имени героя «Илиады», защитника Трои Гектора? Если взять за основу этот вариант, то второго брата, выходит, родители назвали Чуктором, после сократив это до простого Чук.
Есть и другая версия, более «советская». Возможно, роль здесь сыграла революционная мода на короткие имена-аббревиатуры. Были же ведь среди советских граждан и Мэлсы — Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин, и Вилы — Владимир Ильич Ленин, и Кимы — Коммунистический Интернационал Молодежи. Почему бы не назвать мальчишек Чуком и Геком? Правда, расшифровать эти имена сложно.
Гека еще можно свести к предполагаемому Герою Коминтерна, но что делать с Чуком?
Существует и максимально невероятная теория, согласно которой Чук — это Chuck — сокращение от Charles, тот есть Чарльз. Гек — это Huck, сокращение от Huckleberry, то есть Гекльберри. Некоторые убеждены, что отец мальчиков, геолог Серегин, на самом деле был американцем, который когда-то приехал в СССР, женился на русской женщине и взял ее фамилию. Вот и назвали родители ребят на иностранный манер.
На самом же деле никаких загадок читателю Гайдар не загадывал. Да и первых читателей рассказа имена главных героев совершенно не удивляли. Советская мода действительно сыграла здесь свою роль.
В те времена членам семьи в большинстве случаев присваивались милые и оригинальные домашние прозвища. Все ведь, к примеру, понимают, что Шурик это на самом деле Александр. Также Сергеев звали Сергейками, а иногда и Гейками. Гек — всего лишь Гейка, только максимально сокращенный.
У Чука имя тоже вполне «классическое» — Владимир. Это теперь людей с таким именем мы называем Вовчиками, а раньше их сокращали до Вовчук, а потом до простого и лаконичного Чук.
Источник фото: кадр из фильма «Чук и Гек»
Родион Шведов
поделиться с друзьями
На эту тему:
«На недельку, до второго»: о каком отдыхе мечтали советские граждане
Что тебе снится, крейсер «Аврора»? Удивительная история знаменитого корабля
«Он кричит, что хочет прыгнуть, а я ему «Пойдем вместе»: рассказываем подробности трагедии на мосту в Ярославле
партнерский
Сегодня читают
Стало известно об уходе Ходченковой Что случилось с актрисой?
Опять в коробках: родившая дочь Пригожина осталась на улице Наследница продюсера вынуждена скитаться
«До слез. »: известный психолог раскрыл тайну Малышевой На Первый канал у Елены Васильевны были большие планы
Новое на сайте
САМОЕ ЧИТАЕМОЕ
САМОЕ ОБСУЖДАЕМОЕ
САМОЕ СВЕЖЕЕ
Источник: www.eg.ru
Как на самом деле звали Чука, Гека, Вольку и других персонажей из советского детства
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
Отписаться можно в любой момент.
На примере героя известного советского фильма мы знаем, что Георгий Иванович – это Гоша, он же Гога, он же Жора, он же Юра. Подобная путаница может ввести в ступор иностранца, но не удивляет русского человека. Но вот что за имена скрываются под ласковыми детскими прозвищами из старых фильмов и книг, разобраться порой не так легко.
Традиция давать детям семейные ласковые прозвища очень стара. В среде аристократии это было принято, и мы знаем, что великого самодержца Николая II члены семьи звали Ники, а его царственную супругу – Аликс. Елизавета Баварская даже в истории осталась как принцесса Сиси, а ее сестру Елену с детства сокращали до Нэнэ.
Чуть позднее, в советское время, такие «переделки» начали звучать чуть по-другому, но по сути своей не изменились. Если сейчас принято называть человека полным именем уже с пеленок, то раньше по дворам бегали Котьки, Бобки и Альки. Однако порой это имяобразование шло очень извилистыми путями, и сегодня бывает трудно разобраться, что же скрывается за тем или иным прозвищем.
Бобка — герой рассказа Николая Носова
Интересно, что подобные имена часто были уникальными. Володю, например, могли сократить до Лоди или Вольки – так что герой повести Л. Лазаря «Старик Хоттабыч» на самом деле скорее всего Владимир (хотя может быть и Вольдемар). Имя Елена трансформировалось в Люшу, ЛенкА, Леночку и даже Ёлочку, Ёлку. Всем известная Мура из стихов Чуковского – это Мария (младшая дочь писателя), а Лёля и Минька, о которых писал Зощенко – это на самом деле Оля и Михаил.
Современным детям, которых воспитатели в саду называют полыми именами, сложно объяснить даже общепринятые сокращения. Многие удивляются, как Александр мог превратиться в Шурика (тут даже буквы не совпадают), Анна – в Нюру, а Маша – в Марусю. Раньше же никого не удивляло, если Костю звали Котькой, а Олега Алькой.
А вот Николаев могли называть и Коками – такое, конечно, лучше было скрывать от товарищей. В дворовой среде были свои сокращения, и бабушкин любимчик Кока на улице превращался в Коляна. Часто родители специально меняли национальные имена, чтобы окружающим было проще общаться с ребенком – так, например, Наиля могла превратиться в Нелю, Рахель (по паспорту Раису) дома звали Лёлей, а Вольфа упрощали до того же Вольки.
Тотоша и Кокоша в иллюстрациях разных лет
У Николая Носова в рассказах мы встречаем необычные имена. Бобка, который порвал штаны и потом сам пришивал заплатку – это, скорее всего, Борис. Хитрый Котька, не желавший строить горку, когда вырос, стал наверняка Константином. Правда, иногда писатели задавали нелегкие задачки. В 1937 году Ян Ларри сочинил книгу об удивительных приключениях Карика и Вали.
С Валей все понятно, а вот Карик до сих пор остается загадкой – он Оскар, Макар или даже Икар — точных данных нет, и высказываются различные мнения.
Кстати, у Крапивина тоже фигурирует Оскар, которого все зовут Оськой. А вот Тотоша и Кокоша из сказок Чуковского – это, скорее всего, Антон и Николай, хотя некоторым кажется, что Тотоша – это девочка Виктория. Путаница отражается даже в иллюстрациях, где одного из маленьких крокодильчиков рисуют то мальчиком, то девочкой – как больше нравится художнику.
Кадр из к/ф «Чук и Гек». Режиссер Иван Лукинский
Остаются тайной и настоящие имена всеми любимых братьев из рассказа Аркадия Гайдара. Как по-настоящему звали Чука и Гека, толком не понятно, поэтому обсуждаются различные версии. Скорее всего, Гек – это видоизмененный Сергей, который трансформировался до Сергейки, а затем – до Гейки (это еще одно имя, появляющееся в детской литературе тех времен). Чук, возможно, произошел от Владимира. Это не так очевидно с первого взгляда, но если назвать Володю Вовчуком, а потом убрать из слова все самые важные буквы, то может получиться.
В сети можно встретить упоминания о семье геолога Серегина, который, якобы, был соседом Гайдара. У него росли двое сыновей (Володя и Сергей), которые и стали прототипами этих замечательных героев. Есть, правда, и более экзотические версии: имя Чук производят даже от Чуковского, а Гека – от Гектора или Гекльбери Финна.
Прозвища членам семьи Романовых давались и народом, и не всегда эти имена были настолько милыми: Царственные «Бульдожки», «Уточки» и «Ананас»
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Источник: kulturologia.ru